"les tribunaux de première instance" - Translation from French to Arabic

    • المحاكم الابتدائية
        
    • محاكم أول درجة
        
    • والمحاكم الابتدائية
        
    • محاكم الصلح
        
    • ومحاكم الدرجة الأولى
        
    • المحاكم الجزئية
        
    • بالمحاكم الابتدائية
        
    • والمحاكم الجزئية
        
    • نظام المحاكم المحلية
        
    • محاكم الدرجة الأولى في
        
    • والمحكمة الجزئية
        
    • محاكم المقاطعات
        
    • محاكم قضاة الصلح
        
    Des Présidents de tribunaux pour enfants ont été nommés dans les tribunaux de première instance dans les sept (07) régions. UN عُين رؤساء لمحاكم الأحداث داخل المحاكم الابتدائية في المقاطعات السبع.
    les tribunaux de première instance ont été habilités à examiner la plupart des affaires dont sont saisis les tribunaux par les comités de médiation. UN وخُولت المحاكم الابتدائية صلاحية النظر في معظم القضايا التي تحيلها لجان الوساطة إلى المحاكم.
    :: les tribunaux de première instance ont été construits ou remis en état dans 10 districts de 5 provinces différentes. UN :: تشييد أو إصلاح المحاكم الابتدائية في 10 مناطق إدارية، عبر 5 مقاطعات.
    Ils statuent sur les recours formés contre les décisions rendues par les tribunaux de première instance. UN وهي تعالج الطعون المقدمة ضد القرارات الصادرة عن محاكم أول درجة.
    La justice est administrée par la Cour suprême de justice, les cours d'appel et les tribunaux de première instance. UN وتتولى المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية إقامة العدل.
    les tribunaux de première instance ou les tribunaux de l'île sont habilités à rendre des ordonnances de protection et des ordonnances de protection temporaire. UN وتتمتع أي محكمة من محاكم الصلح أو محاكم الجزر بسلطة إصدار أوامر الحماية وأوامر الحماية المؤقتة.
    A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. UN مثّل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    La procédure est plus informelle et rapide dans les tribunaux de première instance que dans les Crown courts. UN والإجراءات التي تتخذ أمام المحاكم الابتدائية هي أسرع بالمقارنة بمحكمة الجنايات.
    Le nombre de personnes déjà condamnées par les tribunaux de première instance est relativement faible. UN وعدد الذين أدانتهم المحاكم الابتدائية إلى حد اﻵن صغير نسبيا.
    A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    Ils participent à l'administration de la justice dans les tribunaux de première instance conformément aux règles de la procédure civile et pénale. UN ويشارك القضاة غير المحترفين في إقامة العدل في المحاكم الابتدائية عملا بقواعد الإجراءات المدنية والجنائية.
    La Cour de cassation entend les recours intentés contre les décisions prises par les cours d'appel et les tribunaux de première instance quand ces derniers ont compétence pour siéger en appel. UN ويطعن أمامها على الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف أو المحاكم الابتدائية بالنسبة للدعاوى التي نظرتها كهيئة استئنافية.
    Chaque année, les tribunaux de première instance traitent environ 20 affaires de discrimination concernant les Tsiganes. UN وتنظر المحاكم الابتدائية كل عام في حوالي 20 حالة من حالات التمييز المتعلق بالغجريات.
    Dans les tribunaux de première instance de toutes les régions, il y a 52 femmes et 122 hommes : soit, respectivement, 29,8 % et 70,2 %. UN وفي المحاكم الابتدائية في جميع المناطق، توجد 52 امرأة و 122 رجلا: بنسبة 29.8 في المائة و 70.2 في المائة على التوالي.
    Le recours est tout d'abord possible en justice, c'est-à-dire devant les tribunaux de première instance et les cours d'appel. UN ويمكن تقديم الطعون أمام المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف، كما يمكن نقض قرارات هذه الأخيرة أمام المجلس الأعلى.
    les tribunaux de première instance correspondent, en règle générale, aux tribunaux des circonscriptions judiciaires. UN أما محاكم أول درجة فهي عادة محاكم المقاطعات.
    De même, en application de la loi modifiant la loi sur les juges et les tribunaux, la fonction de juge auxiliaire a été instituée dans les tribunaux de première instance. UN وكذلك أُنشئت وظيفة قاضٍ مساعد في محاكم أول درجة بموجب القانون المعدل لقانون القضاة والمحاكم.
    La Cour suprême, les cours d'appel et les tribunaux de première instance exercent le pouvoir judiciaire. UN وتمارس المحكمة العليا وكذلك محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية السلطة القضائية.
    Le tribunal pour mineurs de Monrovia, de même que les tribunaux de première instance des comtés habilités à administrer la justice pour mineurs, manquent de personnel qualifié. UN فمحكمة الأحداث الوحيدة في منروفيا ينقصها الموظفون المؤهلون مثلها في ذلك مثل محاكم الصلح في المقاطعات المرخص لها بممارسة اختصاص قضاء الأحداث.
    Les pouvoirs judiciaires sont exercés par la Haute Cour, les cours d'appel et les tribunaux de première instance. UN والسلطة القضائية تمارسها المحكمة العليا، ومحاكم الاستئناف، ومحاكم الدرجة الأولى.
    Les systèmes d'enregistrement des dossiers dans les tribunaux de première instance et à la High Court sont par ailleurs si médiocres que des dossiers judiciaires ont été égarés ou perdus. UN كما أدت النظم الضعيفة لحفظ السجلات في المحاكم الجزئية والمحكمة العليا إلى وضع ملفات المحكمة في غير موضعها أو إلى فقدانها.
    129. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale note que des centres d'écoute et de conseil ont été mis en place dans les tribunaux de première instance à Amman, Zarqa et Irbid, et que d'autres sont prévus pour le reste du pays. UN 129- خدمات الدعم: تلاحظ المقررة الخاصة إنشاء مراكز لتقديم المشورة ملحقة بالمحاكم الابتدائية في عمان والزرقاء وإربد، والتخطيط لإنشاء مراكز أخرى في جميع أنحاء البلد.
    les tribunaux de première instance sont chargés des affaires ordinaires, dont beaucoup concernent tout particulièrement les femmes, notamment celles qui sont en rapport avec les pensions alimentaires, les agressions sexuelles et la violence dans la famille. UN والمحاكم الجزئية مسؤولة عن المسائل اليومية، وكثير منها له أهمية خاصة بالنسبة للمرأة؛ من ذلك مثلا النفقة التي يتحملها اﻵباء أو الاعتداء الجنسي أو إجراءات منع العنف داخل اﻷسرة.
    La Commission recommande que les affaires liées aux événements des mois d'avril et mai 2006 soient entendues par les tribunaux de première instance du Timor-Leste. UN 185- وتوصي اللجنة بالاستماع إلى القضايا المتعلقة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006 في إطار نظام المحاكم المحلية في تيمور - ليشتي.
    Il a été constaté que 70 % des affaires traitées par les tribunaux de première instance du Grand Manille concernaient de petits litiges et que les parties à de tels litiges étaient dans bien des cas des pauvres. UN وقد تبين أن 70 في المائة من القضايا المتراكمة لدى محاكم الدرجة الأولى في مانيلا العاصمة تتألف من مطالبات بسيطة وأن الكثير من المتقاضين في هذه القضايا هم من الفقراء.
    les tribunaux de première instance ne peuvent imposer d'amendes dépassant un certain montant et ont une capacité limitée en termes de sanctions. UN والمحكمة الجزئية لديها سلطات محدودة في مجال فرض الغرامات والعقوبات.
    En juin 2006, 21 femmes magistrates au total assumaient des fonctions dans les tribunaux de première instance à l'échelle du pays. UN وبحلول حزيران/يونيه 2006، كان هناك ما مجموعه 21 قاضية صلح تخدم في محاكم قضاة الصلح على نطاق البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more