"les tribunaux et les autorités" - Translation from French to Arabic

    • المحاكم والسلطات
        
    • محاكم وسلطات
        
    • المحاكم وأمام السلطات
        
    • الهيئات القضائية أو السلطات
        
    • والمحاكم القانونية والسلطات
        
    Cet impératif vaut non seulement pour les tribunaux et les autorités administratives, mais aussi pour le Gouvernement et le Riksdag. UN ولا يقتصر ذلك على المحاكم والسلطات الإدارية بل ينطبق أيضاً على الحكومة والبرلمان.
    Ils peuvent, par conséquent, être invoqués et appliqués directement par les tribunaux et les autorités compétentes. UN ويصبح بوسع المحاكم والسلطات المختصة حينئذ أن تستند إليها وأن تطبقها رأساً.
    Ils peuvent, par conséquent, être invoqués et appliqués directement par les tribunaux et les autorités compétentes. UN ويصبح بوسع المحاكم والسلطات المختصة حينئذ أن تستند إليها وأن تطبقها رأسا.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des informations disponibles concernant l'application de la Convention par les tribunaux et les autorités de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية المعلومات بشأن تطبيق الاتفاقية من جانب محاكم وسلطات الدولة الطرف.
    Le plus souvent, les dispositions de ces conventions sont directement applicables devant les tribunaux et les autorités administratives, si elles sont suffisamment claires et précises. UN وفي معظم الحالات، تنطبق أحكام الاتفاقيات مباشرةً أمام المحاكم وأمام السلطات الإدارية شريطة أن تكون واضحة ودقيقة بما فيه الكفاية.
    c) Les droits énoncés dans le Pacte ont rarement été invoqués devant les cours, les tribunaux et les autorités administratives de l'État partie, ou directement appliqués par ceux-ci. UN (ج) نادراً ما يُحتج بالحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم المحلية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية أو تُنفذ من قبلها تنفيذا مباشرا.
    Les dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme peuvent donc être invoquées devant les tribunaux et les autorités administratives. UN وعلى ذلك فإن اﻷحكام الواردة في اتفاقيات حقوق اﻹنسان يجري تطبيقها في المحاكم والسلطات اﻹدارية الدانمركية.
    En conséquence, les tribunaux et les autorités compétentes n'appliquent pas la Convention mais appliquent à la place le droit allemand qui concorde avec les dispositions de cette dernière. UN وبالتالي، فإن المحاكم والسلطات لا تطبق الاتفاقية، ولكنها تطبق القانون الألماني المتفق معها بدلا منها.
    Les participants ont demandé si la Convention prendrait le pas sur le droit interne; si elle pourrait être invoquée devant les tribunaux et les autorités administratives et si l'application de ses dispositions pourrait être exigée par ces organes. UN وأرادوا أن يعرفوا ما إذا كانت الاتفاقية ستكون لها الغلبة على القانون المحلي؛ وما إذا ما كان سيتم الرجوع اليها أمام المحاكم والسلطات الادارية؛ وما اذا كان من الممكن تطبيق أحكامها من قبل تلك الهيئات.
    On lit toutefois, à la fin du paragraphe 42, qu’à partir du moment où ils ont été signés par le Brésil et autorisés par le Président de la République, les instruments internationaux peuvent être invoqués et appliqués directement par les tribunaux et les autorités compétentes. UN بيد أن نهاية الفقرة ٢٤ تذكر أنه يجوز، بمجرد توقيع البرازيل على الصكوك القانونية الدولية ومصادقة رئيس الجمهورية عليها، الاستشهاد بهذه الصكوك وتطبيقها مباشرة من جانب المحاكم والسلطات المختصة.
    M. El—Shafei n’est pas convaincu par l’affirmation contenue dans la dernière phrase du paragraphe 103 du document de base, selon laquelle les dispositions des conventions relatives aux droits de l’homme peuvent être invoquées devant les tribunaux et les autorités administratives. UN وأضاف أنه غير مقتنع بما ورد في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣٠١ من الوثيقة اﻷساسية من أن أحكام اتفاقيات حقوق اﻹنسان أحكام تطبقها المحاكم والسلطات اﻹدارية في الدانمرك.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme sont directement applicables dans la République et peuvent être invoqués et directement appliqués par les tribunaux et les autorités administratives. UN وتنطبق هذه الصكوك انطباقاً مباشراً في الجمهورية ويمكن أن تتذرع بها المحاكم والسلطات الإدارية وأن تطبقها تطبيقاً مباشراً.
    20. Outre les tribunaux et les autorités administratives, il existe de nombreuses institutions qui s'emploient à faire respecter les droits de l'homme, d'une manière générale ou spécifique. UN 20- إلى جانب المحاكم والسلطات الإدارية، ثمة العديد من المؤسسات الأخرى القائمة التي تنشط في مجال إعمال حقوق الإنسان إما بصورة شاملة أو على وجه التحديد.
    108. Dans le cadre de règlement des litiges en matière de droit de la famille, les tribunaux et les autorités coutumières sont compétents pour en connaître. UN 108- وفيما يتعلق بتسوية المنازعات ذات الصلة بقانون الأسرة، تتمتع المحاكم والسلطات العرفية باختصاص البت فيها.
    1. Quelle est la place du Pacte dans la hiérarchie des normes juridiques de l'État partie ? Veuillez indiquer si les tribunaux et les autorités administratives ont fait application du Pacte. UN 1- ما هي المكانة التي يتبوؤها العهد في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية في الدولة الطرف؟ يرجى بيان ما إذا قامت المحاكم والسلطات الإدارية بتنفيذ أحكام العهد.
    les tribunaux et les autorités administratives appliquent donc désormais dans leurs décisions les dispositions de la Convention et des protocoles additionnels au même titre que la législation suédoise. UN وهكذا أصبح يتعين على المحاكم والسلطات الإدارية السويدية، أن تطبق الاتفاقية وبروتوكولاتها الإضافية لدى اتخاذ القرارات، مثلما هو الشأن بالنسبة لكافة التشريعات السويدية الأخرى.
    Ce principe s'appliquant à toutes les lois, les tribunaux et les autorités veillent en permanence et directement à assurer la protection des droits lorsqu'ils appliquent la loi, et sont tenus de les appliquer. UN وبما أن ذلك ينسحب على جميع القوانين، فإن المحاكم والسلطات تبدي اهتماماً دائماً ومباشراً بحماية هذه الحقوق أثناء تطبيق القوانين وتلتزم بأحكامها.
    Il regrette, cependant, que les droits protégés par le Pacte n'aient pas été pleinement intégrés dans la législation interne et que le Pacte ne soit pas suffisamment diffusé de sorte qu'il puisse être régulièrement invoqué devant les tribunaux et les autorités administratives. UN غير أنها تأسف لكون الحقوق التي يحميها العهد غير مدرجة بشكل كامل في التشريع المحلي ولعدم نشر العهد على النحو الكافي بحيث يمكن الاحتجاج به بانتظام أمام المحاكم والسلطات الإدارية.
    La même procédure s'applique aux requêtes présentées par les tribunaux et les autorités étrangères (chap. 24 du Code de procédure pénale). UN وينطبق هذا الإجراء نفسه على الطلبات الواردة من محاكم وسلطات أجنبية (الفصل 24 من قانون الإجراءات الجنائية).
    Il note cependant que le Pacte n'est pas suffisamment diffusé de sorte qu'il puisse être régulièrement invoqué devant les tribunaux et les autorités de l'État (art. 2). UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن العهد لم ينشر بصورة كافية تسهل عملية الاحتجاج به على نحو منتظم أمام محاكم وسلطات الدولة (المادة 2).
    En outre, les langues des groupes ethniques sont admises en tant que langues officielles devant les tribunaux et les autorités administratives sous certaines conditions. UN يُضاف إلى ذلك أنه، بموجب شروط معيّنة، يُقبل استخدام لغات الجماعات الإثنية كلغات رسمية أمام المحاكم وأمام السلطات الإدارية.
    c) Les droits énoncés dans le Pacte ont rarement été invoqués devant les cours, les tribunaux et les autorités administratives de l'État partie, ou directement appliqués par ceux-ci. UN (ج) الحقوق المنصوص عليها في العهد لأنه نادرا ما يُحتج بها أمام المحاكم المحلية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية أو تُنفذ من قبلها تنفيذا مباشرا.
    De plus, il l'encourage à reconnaître le droit des enfants de se faire entendre et de voir leur opinion prise en considération dans la définition des politiques à tous les niveaux, en particulier dans les mesures prises par les institutions de protection sociale, les tribunaux et les autorités administratives. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، على الاعتراف بحق الطفل في أن يسمع رأيه ويؤخذ في الاعتبار لدى إقرار السياسات على كافة المستويات، ولاسيما في الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية، والمحاكم القانونية والسلطات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more