"les tribunaux iraniens" - Translation from French to Arabic

    • المحاكم الإيرانية
        
    Le droit interne ne traite pas spécifiquement de la compétence universelle et celle-ci n'a jamais été invoquée par les tribunaux iraniens. UN ولا يتعامل القانون الداخلي بشكل خاص مع الولاية القضائية العالمية، ولم يحدث أن استشهدت بها المحاكم الإيرانية.
    les tribunaux iraniens restent activement saisis de la question et le Canada devrait respecter les procédures judiciaires iraniennes. UN ولا تزال القضية قيد نظر المحاكم الإيرانية. وينبغي لكندا أن تحترم الإجراءات القضائية الإيرانية.
    Cet appel faisait également référence à un haut responsable du Tribunal révolutionnaire islamique, qui aurait qualifié de mensonge cette exécution et aurait souligné l'absence d'une telle condamnation par les tribunaux iraniens. UN وكذلك أشير في هذا النداء إلى أحد كبار المسؤولين في المحكمة الثورية الإسلامية الذي قيل إنه وصف نبأ هذا الإعدام بالكذب وركز على أن المحاكم الإيرانية لم تصدر أي حكم من هذا القبيل.
    Ainsi, l'exercice par les tribunaux iraniens de leur compétence pénale pour connaître de crimes internationaux est subordonné à l'adhésion de l'Iran aux instruments internationaux pertinents et à la présence des accusés sur le territoire iranien. UN وهكذا، تخضع ممارسة المحاكم الإيرانية للولاية القضائية الجنائية في الجرائم الدولية لانضمام إيران إلى الصكوك الدولية ذات الصلة ووجود المجرم المزعوم في الأراضي الإيرانية.
    Ainsi, afin que les tribunaux iraniens puissent exercer leur compétence pénale sur des crimes internationaux, il faut que l'Iran soit partie aux instruments internationaux pertinents et que les accusés soient présents sur son territoire. UN وبالتالي، فإن اضطلاع المحاكم الإيرانية بممارسة الولاية القضائية الجنائية على الجرائم الدولية يكون رهنا بعضوية إيران في الصكوك الدولية ذات الصلة، وبوجود المتهمين في الأراضي الإيرانية.
    C'est la raison pour laquelle près de 70 % des peines imposées par les tribunaux iraniens concernent des affaires de drogue et des trafiquants armés. UN ولهذا السبب، تتعلق ما يقرب من 70 في المائة من الأحكام الصادرة عن المحاكم الإيرانية في السنة الأخيرة بجرائم المخدرات والجماعات المسلحة الخارجة عن القانون التي تنشط في الاتجار بالمخدرات المحرمة.
    La législation iranienne comporte-t-elle des dispositions érigeant en infraction les actes de terrorisme commis par des étrangers et les tribunaux iraniens ont-ils compétence pour juger ces personnes si elles se trouvent en République islamique d'Iran? UN هل توجد في تشريعات جمهورية إيران الإسلامية أحكامٌ تجرّم الأعمال الإرهابية التي يرتكبها الأجانب وتمنح المحاكم الإيرانية الاختصاص في مقاضاتهم عندما يكونون داخل جمهورية إيران الإسلامية؟
    les tribunaux iraniens peuvent engager des poursuites lorsque des infractions réprimées par le droit interne sont commises par des ressortissants iraniens dans un pays étranger, à condition que l'auteur de l'infraction se trouve en Iran ou soit extradé vers l'Iran. UN فبمقدور المحاكم الإيرانية المقاضاة عند ارتكاب رعايا إيرانيون جرائم منصوص عليها في القانون الوطني في بلد أجنبي، شريطة وجود المتهم في إيران أو تسليمه إليها.
    Des projets de loi proposant des changements sont actuellement examinés, mais la question de l'application du Pacte par les tribunaux iraniens n'en demeure pas moins préoccupante. UN وألمح إلى أنه يجري حالياً النظر في مشاريع قوانين تقترح إدخال تغييرات، ولكنه رأى أن مسألة تطبيق المحاكم الإيرانية للعهد تبقى مع ذلك مثيرة للقلق.
    Le système judiciaire très patriarcal qui caractérise les tribunaux iraniens fait que dans plusieurs affaires, le divorce n'est pas accordé aux femmes, même quand elles remplissent les conditions prévues par la loi. UN كما أن النظام القضائي الذي يعكس هيمنة بالغة للرجال يسود المحاكم الإيرانية ويعني أيضاً أن النساء لا يحصلن في حالات كثيرة على الطلاق حتى لو استوفين متطلبات القانون.
    36. Il ressort clairement des incidents mentionnés ici et dans d'autres rapports sur les droits de l'homme en Iran que, dans les tribunaux iraniens, les défendeurs ne jouissent pas toujours d'un, voire de plusieurs de ces droits. UN 36- وواضح من الحوادث التي وردت في هذا التقرير وغيره من التقارير عن حقوق الإنسان في إيران أن واحداً أو أكثر من هذه الحقوق كثيراً ما لا يتاح للمتهمين في المحاكم الإيرانية.
    4. Le Code pénal iranien habilite les tribunaux iraniens à exercer leur compétence pénale à l'égard des crimes réprimés par des traités internationaux où que les personnes soupçonnées de les avoir commis soient découvertes, mais uniquement si ces dernières sont présentes sur le territoire iranien. UN 4 - وذكر المتكلم أن قانون العقوبات في بلده يخول المحاكم الإيرانية ممارسة الولاية القضائية الجنائية في الجرائم التي تستوجب معاقبة مرتكبيها بمقتضى المعاهدات الدولية، ويمكن ملاحقة المدعى ارتكابهم لها أينما وجدوا، وذلك في حالة واحدة هي أن يكون المشتبه بهم موجودين في أراضي إيران.
    99. Selon un article paru dans la presse iranienne, un représentant de l'Organisation de la protection sociale a déclaré en novembre 2001 que < < tous les jours 150 enfants témoignent devant les tribunaux iraniens des mauvais traitements subis dans leur famille > > . UN 99- ووفقا لتقارير الصحافة الإيرانية، ذكر ممثل عن مؤسسة الدولة للرعاية في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 أن " الأمر ينتهي بمائة وخمسين طفلا يوميا إلى المثول أمام المحاكم الإيرانية بسبب تحرش أسرهم بهم " .
    73. En ce qui concerne les six Bahaïs détenus pendant une courte période à la suite du raid mené contre l'Institut bahaï d'enseignement supérieur en 1998, les tribunaux iraniens ont décidé de leur restituer les biens qui leur avaient été confisqués car les accusations portées contre eux n'avaient pas été étayées. UN 73- وفيما يتعلق بحالة البهائيين البالغ عددهم ستة والذين احتجزوا لفترة وجيزة إثر الهجوم على المعهد البهائي للتعليم العالي في عام 1998، فقد قررت المحاكم الإيرانية الآن إعادة ممتلكاتهم المصادرة، لأن التهم الموجهة ضدهم لم تستند إلى أدلة.
    5. Le Code pénal iranien habilite les tribunaux iraniens à exercer leur compétence pénale pour connaître de crimes réprimés par des traités internationaux et dont les auteurs peuvent faire l'objet de poursuites où qu'ils se trouvent, si les suspects sont détenus en Iran. UN 5 - وأضاف قائلا إن القانون الجنائي في بلده يُمَكِّن المحاكم الإيرانية من ممارسة الولاية القضائية الجنائية على الجرائم التي يُعاقب عليها بموجب المعاهدات الدولية والتي يمكن إجراء محاكمات بشأنها حيثما يوجد من يزعم أنهم مرتكبوها، إذا كان المُشتبه بهم محتجزين في إيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more