"les tribunaux locaux" - Translation from French to Arabic

    • المحاكم المحلية
        
    • والمحاكم المحلية
        
    • للمحاكم المحلية
        
    • محاكم محلية
        
    • قيام المحاكم
        
    Tous les dossiers clos ont été archivés dans les tribunaux locaux. UN وقد حُفّظت ملفات جميع القضايا لدى المحاكم المحلية.
    Certification officielle par les tribunaux locaux de l'élection directe de 7 000 conseillers UN تصديق المحاكم المحلية رسميا على نتائج الانتخابات المباشرة لجميع المستشارين البالغ عددهم 000 7 مستشار
    Certification officielle par les tribunaux locaux de l'élection indirecte de 1 904 conseillers UN تصديق المحاكم المحلية رسميا على نتائج الانتخابات المباشرة لجميع المستشارين البالغ عددهم 904 1 مستشارين
    les tribunaux locaux continuent de se heurter à de sérieux obstacles dans l'instruction d'affaires de crimes de guerre. UN ولا تزال المحاكم المحلية تواجه عقبات كأداء في ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    Les juridictions de la République du Kazakhstan sont la Cour suprême et les tribunaux locaux. UN وتتكون محاكم جمهورية كازاخستان من المحكمة العليا والمحاكم المحلية.
    Une fois que la Commission a pris sa décision, les tribunaux locaux du Kosovo sont compétents pour toute question de droit sur laquelle la Commission ne s'est pas prononcée. UN وبعد أن تصدر اللجنة قرارها، يكون للمحاكم المحلية في كوسوفو اختصاص البت في أية مسألة قانونية لم تبت فيها اللجنة.
    4.3 Au moment de la condamnation, le système judiciaire en vigueur était à deux degrés, avec les tribunaux locaux et la Cour suprême. UN 4-3 وكان نظام المستويين القضائي - المحاكم المحلية والمحاكم العليا - مطبقاً في الدولة الطرف وقت صدور الحكم.
    Une stratégie visant à mettre sur pied un appareil judiciaire pouvant assurer la poursuite de certains crimes de guerre par les tribunaux locaux est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا وضع استراتيجية لبناء قدرة قضائية مؤسسية يمكنها إجراء محاكمات معينة في المحاكم المحلية لجرائم الحرب.
    Dans d'autres cas, ils mettent en œuvre le programme en liaison avec les tribunaux locaux pour mineurs ou les collectivités locales, et leur concours est obligatoire. UN وقد ترتبط بالبرامج عن طريق المحاكم المحلية للأحداث أو السلطات المحلية؛ ويكون الحضور في المراكز إلزامياً.
    les tribunaux locaux rendent compte aux assemblées populaires correspondantes. UN أما المحاكم المحلية فهي مسؤولة أمام مجالس الشعب كل منها فيما يخصه.
    21.1 La Commission peut être guidée par les règles en matière de preuve appliquées par les tribunaux locaux du Kosovo, sans y être liée. UN 21-1 يجوز للجنة أن تسترشد بقواعد الإثبات المطبقة في المحاكم المحلية في كوسوفـــو دون التزام من جانبها بالتقيد بها.
    les tribunaux locaux, qui sont composés de non-professionnels du droit, sont aussi dominés par les hommes. UN ويدير المحاكم المحلية قضاة صلح غير محترفين وأغلبهم من الرجال.
    Dans les tribunaux locaux, les femmes ne peuvent être nommées administrateur si la famille de l'époux défunt n'est pas présente. UN ولا يمكن تعيين المرأة مديرة في المحاكم المحلية إذا لم تحضر أسرة زوجها المتوفي إلى المحكمة.
    Une modification apportée en 1992 à la loi sur les tribunaux locaux prévoit que les femmes mariées en vertu du droit coutumier doivent recevoir une pension alimentaire pendant trois ans. UN وفي عام ١٩٩٢ صدر تعديل على قانون المحاكم المحلية يمنح حق الانفاق على المرأة المتزوجة عرفيا لمدة ثلاث سنوات.
    les tribunaux locaux rendent compte aux assemblées populaires correspondantes. UN أما المحاكم المحلية فهي مسؤولة أمام مجالس الشعب كل منها فيما يخصه.
    Il est très rare que les femmes se présentent devant les tribunaux locaux ou le tribunal des chefs sur leur propre initiative pour des questions concernant la violation de leurs droits. UN ونادرا ما تمثُل المرأة أمام المحاكم المحلية أو محاكم رؤساء القبائل بوازع من نفسها بشأن الأمور المتعلقة بانتهاك حقوقها.
    les tribunaux locaux sont établis par la loi sur les tribunaux locaux (chap. 29 des lois zambiennes). UN ويخضع تشكيل المحاكم المحلية لقانون المحاكم المحلية، الفصل 29 من مدونة قوانين زامبيا.
    Si les entreprises ou les établissements refusent de remédier à la situation, les syndicats peuvent porter l'affaire devant les tribunaux locaux. UN وإذا رفضت المشاريع أو المؤسسات القيام بعمل إصلاحي، يمكن للنقابات أن تحيل القضية إلى المحاكم المحلية.
    les tribunaux locaux sont créés en vertu du droit coutumier et de la loi sur les tribunaux locaux de 1990. UN وانشئت المحاكم المحلية إعمالاً للقانون العرفي وقانون المحاكم المحلية لعام ٠٩٩١.
    les tribunaux locaux sont responsables devant les assemblées populaires correspondantes. UN والمحاكم المحلية مسؤولة أمام جمعياتها الشعبية المختلفة.
    La Constitution zambienne admet un système juridique à deux niveaux dans le cadre duquel les tribunaux locaux administrent le droit coutumier ou traditionnel, un héritage de l'époque coloniale. UN يعترف دستور زامبيا بنظامين قانونيين يجيزان للمحاكم المحلية أن تأخذ بالقوانين العرفية أو التقليدية الموروثة من أيام الحكم الاستعماري.
    À cela s'ajoutent les tribunaux locaux et centraux dans les villages, auxquels toutes les femmes ont accès dans des conditions d'égalité. UN وهناك أيضاً محاكم محلية ومركزية في القرى يمكن لجميع النساء أن يلجأن إليها على قدم المساواة.
    Toutefois, dans la plupart des cas, la protection des droits de l'homme à Pitcairn ne dépend pas de textes législatifs spécifiques. Elle est assurée par les tribunaux locaux qui, à cette fin, appliquent les principes fondamentaux de la loi en vigueur sur le territoire, qui sont les mêmes que ceux de la législation anglaise. UN 15 - ومع ذلك، لا يستند، في معظم الحالات، توفير الحماية القانونية لحقوق الإنسان لأهالي بيتكيرن، إلى تشريع بعينه، وتكفل هذه الحماية عن طريق قيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ الأساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ الأساسية نفسها التي تتبعها قوانين المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more