"les tribunaux militaires" - Translation from French to Arabic

    • المحاكم العسكرية
        
    • للمحاكم العسكرية
        
    • محاكم عسكرية
        
    • والمحاكم العسكرية
        
    • بالمحاكم العسكرية
        
    • القضاء العسكري
        
    • والمحكمة العسكرية
        
    • في الدعاوى المرفوعة
        
    • القضائية العسكرية
        
    • القضاة العسكريون
        
    • لهذا القضاء
        
    • للقضاء العسكري
        
    les tribunaux militaires sont saisis des affaires impliquant des membres des forces armées indonésiennes. UN وتنظر المحاكم العسكرية في القضايا المتعلقة بأفراد القوات المسلحة في إندونيسيا.
    les tribunaux militaires ne devraient jamais avoir compétence pour prononcer une condamnation à mort. UN وينبغي ألا تكون المحاكم العسكرية مختصة قط في فرض عقوبة الإعدام.
    Ainsi, pour les tribunaux militaires de la Rive occidentale, sont considérés être mineurs les enfants de moins de 13 ans. UN وهكذا فإن القصﱠر بالنسبة إلى المحاكم العسكرية في الضفة الغربية هم اﻷطفال دون سن ١٣ عاما.
    Indiquer dans quelle mesure les tribunaux militaires ont compétence pour juger des civils et préciser les pouvoirs du Conseil de coordination judiciaire. UN يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي.
    les tribunaux militaires étaient autorisés à prononcer la peine de mort pour des crimes non spécifiés. UN كما كانت للمحاكم العسكرية سلطة إصدار أحكام الإعدام على جرائم لم يتم تحديدها.
    Dans la pratique toutefois, les tribunaux militaires appliquent les dispositions générales de la Loi pénale. UN ولكن الأحكام العامة في القانون الجنائي مطبقة بصفة عامة في المحاكم العسكرية.
    Toutefois, aucun membre des forces armées n'a été puni par les tribunaux militaires pour les mêmes faits. UN بيد أن المحاكم العسكرية لم تعاقب أي واحد من أفراد القوات المسلحة على نفس اﻷفعال.
    Etant donné que les prisonniers n'étaient pas représentés par des avocats, il n'y avait pas eu de procès devant les tribunaux militaires. UN وبالنظر الى أن المسجونين لم يمثلهم محامون فإنه لم تجر أي محاكمات أمام المحاكم العسكرية.
    Aucune instruction judiciaire n'a toutefois été ouverte en raison d'un différend portant sur la compétence des tribunaux, les autorités militaires soutenant que seuls les tribunaux militaires pouvaient connaître de cette plainte. UN بيد أن المحكمة لم تشرع في نظر الدعوى بسبب الطعن في اختصاصها، حيث أصرت السلطات العسكرية على أن المحاكم العسكرية وحدها هي التي يجوز لها قانونا إجراء التحقيق.
    les tribunaux militaires exercent encore leurs activités. Les prisonniers sont encore en prison. UN وما زالت المحاكم العسكرية تقوم بعملها والمحتجزون لا يزالون في السجون ولم يتم بعد إطلاق سراحهم.
    " Nous devons faire face à un problème important lorsqu'il s'agit de prouver ces confiscations devant les tribunaux militaires. UN " إن المشكلة المتعلقة بهذه المصادرات اﻵن هي المشكلة التي نواجهها في المحاكم العسكرية لغرض إثبات تلك المصادرات.
    les tribunaux militaires statuent sur les affaires relatives aux soldats, aux membres des forces de police et au personnel de la Direction nationale islamique de la sécurité. UN وتتمتع المحاكم العسكرية بالولاية القضائية على الجنود ورجال الشرطة وأفراد إدارة اﻷمن اﻹسلامية الوطنية.
    Le gouvernement a fait observer que les tribunaux militaires étaient des tribunaux permanents composés de trois juges et présidés par celui ayant le plus d'ancienneté. UN وأشارت الحكومة إلى أن المحاكم العسكرية هي محاكم قائمة بصفة دائمة وتتكون من ثلاثة قضاة يرأسهم أقدمهم.
    les tribunaux militaires ne peuvent donc prononcer la peine de mort. UN ولذا من غير المناسب أن تفرض المحاكم العسكرية عقوبة الإعدام.
    Le Groupe de travail se penche également sur la question de la détention en relation avec les tribunaux militaires et les états d'urgence. UN ويبحث التقرير أيضاً مسألة الاحتجاز بالاقتران مع المحاكم العسكرية وحالات الطوارئ.
    les tribunaux militaires jouissaient d'une large compétence, allant au-delà des questions disciplinaires. UN وتتمتع المحاكم العسكرية باختصاصات واسعة تتجاوز نطاق المسائل التأديبية.
    Tous les jugements rendus par les tribunaux militaires sont publiés sur Internet. UN وجميع الأحكام التي تصدر عن المحاكم العسكرية تُنشر على شبكة الإنترنت.
    De jeunes enfants de 12 ans sont traduits en justice devant les tribunaux militaires israéliens. UN وهناك أطفال لا تزيد أعمارهم عن 12 سنة يحاكمون أمام المحاكم العسكرية الإسرائيلية.
    les tribunaux militaires ne devraient pas avoir compétence pour juger des civils, quelles que soient les charges retenues contre ces derniers. UN وينبغي ألاّ تكون للمحاكم العسكرية ولاية في محاكمة المدنيين أياً كانت التهم الموجهة إليهم.
    En République de Slovénie, la création de juridictions d'exception est interdite et les tribunaux militaires sont interdits en temps de paix. UN وفي جمهورية سلوفينيا لا يسمح بتشكيل محاكم استثنائية أو محاكم عسكرية في أوقات السلم.
    les tribunaux militaires ont depuis lors condamné en procédure simplifiée plusieurs responsables des FARDC pour avoir commis des actes de pillage. UN ومنذ ذلك الوقت والمحاكم العسكرية تصدر مذكرات اتهام على وجه الاستعجال في حق العديد من قادة هذه القوات بارتكاب أعمال سلب.
    Leur mode de fonctionnement est exposé dans la loi sur les tribunaux militaires. UN وأساليب عملها محددة في القانون المتعلق بالمحاكم العسكرية.
    Ils estiment aussi que les tribunaux militaires ne peuvent être considérés comme un recours utile au regard des prescriptions du paragraphe 3 de l'article 2, étant donné que dans une juridiction militaire les magistrats sont à la fois juges et parties. UN ويرى أصحاب البلاغ أيضاً نه لا يجوز اعتبار المحاكم العسكرية محاكم تتيح وسائل انتصاف فعالة بالمعني المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 لأن القضاة في القضاء العسكري هم حكم وخصم في آن واحد.
    Autant que tu saches... que les tribunaux militaires sont indulgents. Open Subtitles وانت بحاجة للنصيحة. هذا هو الجيش والمحكمة العسكرية سوف تكون متعاطفة
    D. Garanties de procès équitable devant les tribunaux militaires Le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires consacre plusieurs dispositions aux garanties du procès équitable devant des tribunaux militaires. UN 72 - يتضمن مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية عددا من الأحكام المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية.
    De cette juridiction font partie les cours martiales et les tribunaux militaires régis par le Code pénal militaire. UN وتضم المحاكم العرفية والهيئات القضائية العسكرية التي ينظمها القانون الجنائي العسكري.
    les tribunaux militaires prononcent également des condamnations pour des délits comme le délit d'outrage au chef de l'État. Il arrive ainsi qu'ils interrogent des personnes et qu'ils mènent des enquêtes judiciaires sur la base d'accusations vagues et sans rapport avec un délit précis. UN ويصدر القضاة العسكريون أحكاما فيما يتعلق بجرائم مثل إهانة رئيس الدولة، ويجدون استجوابات وتحقيقات على أساس تهم غامضة لا تشير بتفصيل إلى جريمة محددة.
    L'État partie devrait modifier le Code de justice militaire afin de rendre les tribunaux militaires incompétents dans les affaires de violations des droits de l'homme. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون القضاء العسكري لديهـا لكـي لا يكون لهذا القضاء اختصاص النظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Depuis 2012, le Bureau du Procureur général militaire et les tribunaux militaires ne sont plus compétents pour connaître des affaires de violations des droits de l'homme de civils. UN 41- ومنذ عام 2012، توقف كل من مكتب المدعي العام للقضاء العسكري والمحاكم العسكرية عن النظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبَة ضد مدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more