La pratique suivie par les tribunaux pour mineurs ces dernières années montre qu'elle n'est pas appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | ويبدو من الممارسة التي تتبعها محاكم الأحداث في هذه السنوات الأخيرة أنها لا تُطبق على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
Des mesures de sécurité ne peuvent être appliquées à des mineurs que dans les conditions prévues par la loi sur les tribunaux pour mineurs. | UN | ولا يجوز تطبيق تدابير السلامة على القصر إلا بالشروط المنصوص عليها في قانون محاكم الأحداث. |
les tribunaux pour mineurs bénéficient également d'un appui de la part de ces institutions. | UN | وتتلقى محاكم الأحداث أيضا الدعم من هذه المؤسسات في إقامة دورات تدريبية. |
L'État partie devrait en outre réduire la durée maximale de la détention des mineurs avant jugement, en modifiant la loi sur les tribunaux pour mineurs. | UN | ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث. |
Ces procédures s'inspirent des pratiques suivies par les tribunaux pour mineurs des États-Unis d'Amérique. | UN | وتستند الإجراءات التي ستطبق إلى ممارسات مقبولة من محاكم الأحداث في الولايات المتحدة الأمريكية. |
10. les tribunaux pour mineurs ont compétence pour connaître des affaires pénales impliquant des mineurs. | UN | 10- وتختص محاكم الأحداث بالنظر في القضايا الجنائية التي يتورط فيها أحداث. |
les tribunaux pour mineurs jugent toutes les infractions commises par des enfants et des adolescents. | UN | وكل جرائم الأطفال والمراهقين تنظر أمام محاكم الأحداث. |
les tribunaux pour mineurs ont été rétablis et le nombre des juges pour enfants augmente. | UN | فقد أعيد إنشاء محاكم الأحداث وازداد عدد قضاة الأحداث. |
Des personnes qui travaillent dans les tribunaux pour mineurs ont été envoyées à l'étranger pour y suivre des cours de formation. | UN | وإيفاد متدربين في مجال محاكم الأحداث إلى دورات تدريبية خارجية. |
Entre 2000 et 2004, 77 % des affaires enregistrées par les tribunaux pour mineurs se sont soldées par l'imposition de mesures de substitution. | UN | وأشير إلى أن نسبة 77 في المائة من القضايا المسجلة في محاكم الأحداث بين العامين 2000 و2004 انتهت بفرض أحد التدابير البديلة. |
Il souhaiterait des détails sur les tribunaux pour mineurs, leur compétence, les affaires dont ils connaissent, les décisions qu'ils peuvent rendre et les recours éventuellement ouverts contre ces décisions. | UN | وقال إنه يود الحصول على مزيد من التفاصيل عن محاكم الأحداث وعن اختصاصها والقضايا التي تنظر فيها والقرارات التي يجوز لها إصدارها وعن أي طعون قُدِّمت ضد تلك القرارات. |
En Malaisie, un délinquant mineur pouvait être rendu à ses parents ou à son tuteur ou faire l'objet d'une ordonnance de probation en vertu de la loi de 1947 sur les tribunaux pour mineurs. | UN | وفي ماليزيا، يمكن الافراج عن الجاني الحدث وتسليمه لأبويه أو ولي أمره أو وضعه رهن الاختبار عملا بقانون محاكم الأحداث في عـام 1947. |
Affaires portées devant les tribunaux pour mineurs dans certains gouvernorats du pays (Sanaa, Aden, Ibb, Taiz) | UN | القضايا المنظورة أمام محاكم الأحداث في بعض محافظات الجمهورية (الأمانة، عدن، إب، تعز) |
20. Dans sa réponse, la Croatie indique qu'en ce qui concerne les jeunes délinquants, la loi sur les tribunaux pour mineurs s'appliquera en tant que règlement spécial en sus du Code de procédure pénale, s'ils ne commettent pas d'infraction à cette loi. | UN | 20- وذكرت كرواتيا في ردها أنه فيما يتعلق الجانحين الأحداث ينطبق قانون محاكم الأحداث كتنظيم خاص بالإضافة إلى قانون الإجراءات الجنائية، ما لم يتعارضا مع أحكام قانون محاكم الأحداث. |
65 a) Affaires portées devant les tribunaux pour mineurs dans certains gouvernorats du pays (Sanaa, Aden, Ibb, Taiz) 178 | UN | 65(أ) - القضايا المنظورة أمام محاكم الأحداث في بعض محافظات الجمهورية (الأمانة، عدن، إب، تعز) 188 |
:: Les tableaux 65 a) et 65 b) montrent les affaires portées devant les tribunaux pour mineurs dans certains gouvernorats du pays; | UN | الجدولان 65(أ) و(ب) يبينان القضايا المنظورة أمام محاكم الأحداث في بعض محافظات الجمهورية؛ |
Affaires portées devant les tribunaux pour mineurs dans certains gouvernorats du pays (Hajja, Abyan, Hadhramaout) | UN | القضايا المنظورة أمام محاكم الأحداث في بعض محافظات الجمهورية (حجة، أبين، حضر موت) |
L'État partie devrait en outre réduire la durée maximale de la détention des mineurs avant jugement, en modifiant la loi sur les tribunaux pour mineurs. | UN | ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث. |
L'État partie devrait en outre réduire la durée maximale de la détention des mineurs avant jugement, en modifiant la loi sur les tribunaux pour mineurs. | UN | ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث. |
95. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi no 3 de 1997 sur les tribunaux pour mineurs. | UN | 95- ترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 3 لعام 1997 بشأن قضاء الأحداث. |
d) La réglementation des fonctions des institutions qui assistent les tribunaux pour mineurs, telles que les centres du service social et les centres de surveillance; | UN | (د) تنظيم اختصاصات المؤسسات المساعدة لمحاكم الأحداث كمكاتب الخدمة الاجتماعية ومراكز الملاحظة؛ |
Elles s'appuient essentiellement sur les tribunaux pour mineurs et les conditions de détention et d'emprisonnement. | UN | وتتعلق هذه التوصيات أساساً بمحاكم الأحداث وظروف الاحتجاز أو السجن. |