Dans les trois affaires concernant plusieurs accusés qui sont actuellement en délibéré, le prononcé des jugements est prévu au milieu de 2010. | UN | ويتوقع صدور الأحكام في أواسط عام 2010 في القضايا الثلاث المتعددة المتهمين جميعا، التي وصلت مرحلة صياغة الحكم. |
Dans les trois affaires, l'État partie s'est abstenu d'examiner la question d'éventuelles réparations, se contentant de réaffirmer ses objections précédentes. | UN | ولم تنجح الدولة الطرف في جميع هذه القضايا الثلاث في البحث في سبيل انتصاف ممكن واكتفت بالتأكيد من جديد على حججها السابقة. |
Dans les trois affaires, la Cour, après avoir constaté la non-validité des réserves suisse et turque, a appliqué la Convention européenne comme si les réserves n'avaient pas été formulées. | UN | فبعدما تبيّن للمحكمة في هذه القضايا الثلاث عدم صحة التحفظات التي أبدتها سويسرا وتركيا، طبقت المحكمة الاتفاقية الأوروبية كما لو لم تكن هناك تحفظات إطلاقا. |
Dans les trois affaires ayant fait l'objet d'une vérification, la Mission a conclu qu'il n'existait pas d'éléments permettant d'affirmer que des agents de l'État étaient mêlés à ces affaires. | UN | واتضح من الحالات الثلاث التي تم التحقق منها أنه لا تتوافر أدلة تثبت مشاركة أعوان الدولة. |
Vingt-deux autres accusés sont actuellement jugés dans les trois affaires en instance. | UN | وتجرى حاليا محاكمة 22 متهما آخرين في الدعاوى الثلاث الباقية. |
Il se réjouit de ce que l'examen de la première affaire soit achevé et encourage toutes les parties à unir leurs efforts pour les trois affaires restantes. | UN | ويرحب باختتام أول قضية ويشجع جميع الأطراف على العمل معاً بشأن القضايا الثلاث المتبقية. |
Je reste cependant profondément préoccupé par le fait que la Republika Srpska n'a toujours pas versé d'indemnisation dans les trois affaires où un dédommagement a été ordonné. | UN | على أنه يقلقني بالغ القلق أن جمهورية صربسكا لم تدفع بعد تعويضات في القضايا الثلاث التي أمر فيها بالدفع. |
En revanche, je suis très préoccupé par le fait que la Republika Srpska n'a toujours pas versé d'indemnisation dans les trois affaires où un dédommagement a été ordonné. | UN | على أنه يقلقني بالغ القلق أن جمهورية صربسكا لم تقم بعد بدفع تعويضات في القضايا الثلاث التي أمر فيها بالدفع. |
Enfin, le Gouvernement coréen a fait traduire et diffuser dans les médias, en mars 1999, les constatations du Comité concernant les trois affaires. | UN | وأخيراً، لقد قامت الحكومة الكورية بترجمة ملاحظات اللجنة بشأن القضايا الثلاث ونشرها في وسائط الإعلام في آذار/مارس 1999. |
Dans les trois affaires, le Comité a conclu que les circonstances dans lesquelles le procès s’était déroulé ne constituaient pas de violation des paragraphes 1 et 2 de l’article 14 du Pacte. | UN | ووجدت المحكمة في القضايا الثلاث جميعا أن الظروف التي جرت فيها المحاكمة لا تنتهك الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٤ من العهد. |
Dans les trois affaires, il avait été décidé que les accusés resteraient en détention. | UN | وقد تقرر احتجاز المتهمين في هذه القضايا الثلاث جميعها. |
Pour les motions préjudicielles concernant les trois affaires en attente de jugement, il faudra prévoir dans chaque cas environ 20 jours d'audience. | UN | ومن المتوقع أن يستدعي النظر في الدفوع اﻷولية المقدمة في القضايا الثلاث التي تنتظر المحاكمة حوالي ٢٠ يوما من أيام المحكمة لكل منها. |
les trois affaires ont été fusionnées en une seule le 27 novembre 1996. | UN | وتم دمج القضايا الثلاث في قضية واحدة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
les trois affaires ont été fusionnées en une seule le 27 novembre 1996. | UN | وتم دمج القضايا الثلاث في قضية واحدة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
les trois affaires concernant plusieurs accusés dont la rédaction des jugements est en cours pose des difficultés particulières à cause de leur complexité et de leur importance. | UN | 38 - وتطرح القضايا الثلاث المتعددة المتهمين التي وصلت مرحلة صياغة الحكم تحديات خاصة بسبب تعقيدها ونطاقها. |
Dans les trois affaires, la Cour, après avoir constaté la non-validité des réserves suisses et turque, a appliqué la Convention européenne comme si les réserves n'avaient pas été formulées. | UN | فبعدما تبيّن للمحكمة في هذه القضايا الثلاث عدم جواز التحفظات التي أبدتها سويسرا وتركيا، طبّقت الاتفاقية الأوروبية كما لو لم تكن هناك تحفظات إطلاقا. |
Toutes les activités relatives aux procès en première instance et en appel pour les trois affaires devraient s'achever vers le début ou la mi-2007, c'est-à-dire vers la fin de la cinquième année de fonctionnement du Tribunal. | UN | ويتوقع الانتهاء من جميع أنشطة المحكمات والاستئناف في القضايا الثلاث جميعها في أوائل إلى أواسط عام 2007، أي في نهاية السنة الخامسة لعمل المحكمة. |
Sur les trois affaires dont le Procureur général a été saisi et qui sont actuellement en instance, la première se trouve au stade de l'enquête, la deuxième au stade préalable au procès et la troisième en délibéré. | UN | ومن بين الحالات الثلاث التي قُدمت إلى النيابة العامة، والتي تجري معالجتها حاليا، حالة واحدة هي في مرحلة التحقيق، وأخرى في مرحلة ما قبل المحاكمة، وثالثة بانتظار الحكم. |
Dans les trois affaires où il s'est prononcé sur cette disposition, les autorités étaient intervenues pour censurer des expressions à caractère clairement antisémite. | UN | وفي الحالات الثلاث التي عبرت فيها اللجنة عن آراء بشأن هذا الحكم، كانت السلطات قد تدخلت لمنع عبارات ذات طابع واضح معاد للسامية. |
Il est donc possible qu'elle examine les trois affaires en même temps, mais qu'elle rende tout de même trois jugements distincts. | UN | لذلك، فمن الممكن أن تنظر المحكمة في الدعاوى الثلاث معاً وتُصدر، مع ذلك، ثلاثة أحكام منفصلة. |
Les jugements étant généralement - l'expérience le montre - frappés d'appel, il devrait y avoir, 11 appels, notamment dans les trois affaires à accusés multiples, pour un total de 32 accusés. | UN | ولذلك من المتوقع أن يصل عدد دعاوى الاستئناف خلال فترة السنتين 2010-2011 إلى 11 دعوى، تشمل ما يتصل بالقضايا الثلاث التي تتعلق بمتهمين متعددين، ويبلغ العدد الإجمالي للمتهمين فيها 32 شخصا. |