"les tropiques" - Translation from French to Arabic

    • المناطق المدارية
        
    • المناطق الاستوائية
        
    • المنطقة المدارية
        
    Si vous êtes allé dans les tropiques ces derniers mois. Open Subtitles إن كنتَ في المناطق المدارية في الأشهر الأخيرة
    Le reste, conçu pour être utilisé sous les tropiques, ne pouvait pas être utilisé dans les conditions climatiques locales. UN وكانت بقية هذه المولدات غير ملائمة للاستخدام في المناخ المحلي، حيث أنها مصممة للاستخدام في جو المناطق المدارية.
    En ce qui concerne la haute atmosphère, le nombre d'observations a légèrement reculé, mais surtout les régions bénéficiant d'une couverture régulière sont beaucoup moins nombreuses qu'auparavant, en particulier sous les tropiques et dans l'hémisphère sud. UN وفيما يخص عمليات مراقبة الهواء العلوي، انخفض عدد عمليات المراقبة إلى حد ما، لكن عدداً أقل بكثير من مناطق العالم، وخاصة في المناطق المدارية ونصف الكرة الجنوبي، يخضع لتغطية منتظمة.
    Tout le monde sous les tropiques peut produire du café, de la Colombie au Viet Nam, de l'Ouganda à une grande partie de l'Afrique. UN ويمكن لأي أحد في المناطق الاستوائية أن ينتج البن، من كولومبيا الى فييت نام، الى أوغندا وعبر معظم أفريقيا.
    Bon nombre des petits États insulaires en développement se trouvent dans les tropiques, à la merci des orages tropicaux et des cyclones. UN ويقع العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المناطق الاستوائية ويخضع لتأثير العواصف والأعاصير الاستوائية.
    On estime que les forêts, principalement dans les tropiques, renferment 80 % de la diversité biologique qui subsiste aujourd'hui sur terre. UN يقع ما يقدّر بـ 80 في المائة من التنوع البيولوجي البري المتبقي على سطح الأرض في الغابات، ومعظمه في المنطقة المدارية.
    Les plantations forestières peuvent accumuler de grandes quantités de biomasse, en particulier sous les tropiques où des taux de productivité de l'ordre de 70 tonnes anhydres par hectare et par an de biomasse ont été enregistrés lors d'activités expérimentales. UN ويمكن أن تؤدي مزارع اﻷشجار إلى تراكم كميات كبيرة من الكتلة اﻷحيائية، لا سيما في المناطق المدارية حيث تفيد التقارير بأن الانتاجية التجريبية من الكتلة اﻷحيائية الجافة وصلت إلى ٧٠ طنا في الهكتار في السنة.
    Dans les tropiques en particulier, des dommages irréversibles peuvent être infligés à la diversité biologique en très peu de temps. Il est donc nécessaire de fournir en permanence des ressources suffisantes afin de protéger les habitats et les écosystèmes. UN ففي المناطق المدارية بصفة خاصة يمكن أن تحدث سريعا أضرارا يتعذر إصلاحها، لمكونات التنوع البيولوجي، ولذلك فإن موارد حماية الموائل والنظم الايكولوجية ينبغي أن تتوفر طوال العملية.
    Le déplacement dans l'espace d'espèces marines dû au réchauffement climatique projeté provoquera des invasions sous les hautes latitudes et des taux élevés d'extinction locale dans les tropiques et les mers semi-fermées. UN وسيؤدي التحول المكاني للأنواع البحرية بسبب الاحترار المتوقع إلى غزو مناطق خطوط العرض القطبية وارتفاع معدلات انقراض محلية في المناطق المدارية والبحار شبه المغلقة.
    À titre d'exemple, il existe davantage de variétés d'analgésiques dans les pays développés que de médicaments contre le paludisme sous les tropiques. UN وعلى سبيل المثال، فإن ما يتوافر في البلدان المتقدمة النمو من الأدوية المختلفة لتخفيف الألم يزيد على المتوافر من أدوية الملاريا في المناطق المدارية.
    Appuyer financièrement la poursuite et l'amélioration de la détermination des profils à long terme de l'ozone dans les régions où les données sont rares, en particulier sous les tropiques. UN توفير الدعم المالي لمواصلة رصد المقاطع الرأسية لتركيز الأوزون وتعزيز هذه القياسات في المناطق التي تكون فيها البيانات شحيحة لا سيما في المناطق المدارية.
    Cela mène à un autre domaine de programmation utile visant ce que l'on appelle les maladies des pauvres, telles que le paludisme, le tétanos, l'éléphantiasis et d'autres maladies courantes sous les tropiques. UN وهذا يفتح مجالا آخر من مجالات البرمجة يمكن أن يعالج بشكل مُجدٍ ما يسمى " أمراض الفقراء " مثل الملاريا وداء السل والكزاز وداء الفيل وأمراض أخرى متفشية في المناطق المدارية.
    Il existe de grandes possibilités pour une gestion communautaire durable des forêts sous les tropiques. UN 26 - وهناك احتمال كبير أن توجد في المناطق المدارية إدارة مستدامة للغابات على المستوى المحلي.
    Il a été noté que peu de mesures avaient été réalisées sous les tropiques pour déterminer les niveaux limites de la destruction de l'ozone stratosphérique et la pénétration associée du rayonnement ultraviolet jusqu'à la surface. UN ولوحظ أن عددا قليلا من القياسات قد أجري في المناطق المدارية لتحديد المستويات الدنيا من استنفاد أوزون الغلاف الطبقي وما يرتبط بذلك من نفاذ الإشعاع فوق البنفسجي إلى السطح.
    L'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT) favorise la collecte et la diffusion à grande échelle de données sur les écosystèmes de mangrove dans les tropiques, dans le cadre du système d'information mondial sur la mangrove, mis au point en collaboration avec la Société internationale des écosystèmes de mangrove (ISME). UN وتدعم المنظمة الدولية للأخشاب المدارية تجميع ونشر البيانات على نطاق واسع عن النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف في المناطق المدارية بواسطة نظام المعلومات العالمي عن غابات المانغروف الذي أُعد بالتعاون مع الجمعية الدولية المعنية بالنظم البيئية لغابات المانغروف.
    i) L'approche suivie jusqu'à présent dans les tropiques et consistant à regrouper les données centrales par zone écofloristique et à fonder l'analyse sur ces zones s'était avérée très probante et devait donc être adoptée dans toutes les régions du monde; UN ' ١ ' نظرا الى أنه قد تبين أن النهج المستخدم حتى اﻵن في المناطق المدارية فيما يتعلق بتقديم التقارير عن البيانات الرئيسية حسب المناطق النباتية الايكولوجية واستخدام المناطق النباتية الايكولوجية في التحليل، كان مجديا، ينبغي توسيع استخدامه الى جميع مناطق العالم؛
    Le concept de gestion forestière durable a été largement adopté dans les politiques nationales et internationales, mais il n'a pas encore été appliqué au point d'atténuer notablement les phénomènes délétères que connaissent les forêts de la planète, en particulier dans les tropiques. UN 11 - وقد شاع نموذج الإدارة المستدامة للغابات على صعيدي السياسات الوطنية والدولية، إلا أن تنفيذه لم يبلغ بعد درجةً تكفل التخفيف الملحوظ من الاتجاهات السلبية التي تتأثر بها الغابات في العالم، ولا سيما في المناطق المدارية.
    On prévoit que les régions plus sèches se réchaufferont davantage que les tropiques, plus humides : en 2050, le volume des précipitations annuelles aura vraisemblablement décru dans la majeure partie de l'Afrique du Nord, du Sahara septentrional et en Afrique australe, mais il aura augmenté en Afrique de l'Ouest et en Afrique de l'Est, sous les tropiques. UN ومن المتوقع أن ترتفع درجة حرارة المناطق الأكثر جفافا بمعدل أكبر من المناطق المدارية الرطبة. وفي عام 2050، يتوقع أن ينخفض معدل هطول الأمطار السنوي في معظم أرجاء شمال أفريقيا والصحراء الشمالية والجنوب الأفريقي وأن يرتفع في شرق وغرب أفريقيا المدارية.
    D'après les projections établies à partir de ces taux, c'était entre 87 et 130 PgC qui seraient rejetés dans l'atmosphère depuis les tropiques jusqu'en 2100. UN وعلى هذا الأساس، من المرتقب أن تبلغ الانبعاثات من المناطق الاستوائية ما بين 87 و130بيكوغرام حتى عام 2100.
    Par contre, pendant la même période, le déboisement dans les tropiques, qui a débuté plus tard, s'est poursuivi à un taux annuel de 130 000 kilomètres carrés. UN وتواصلت عملية إزالة الغابات في المناطق الاستوائية التي بدأت في مرحلة لاحقة، بمعدل سنوي قدره 000 130 كيلو متر مربع خلال الفترة ذاتها.
    Mais c'est peut-être un virus intestinal, ce qui est très commun sous les tropiques. Open Subtitles ولكن، هو على الأرجح فيروس معوي وهو شائع جداً في المناطق الاستوائية
    C'est sous les tropiques que la réduction du déboisement et de la dégradation des forêts peut avoir l'impact le plus fort en matière d'atténuation du changement climatique. UN 31 - ويؤثر الحد من إزالة الغابات ومن تدهورها في التخفيف من آثار تغير المناخ أكثر ما يؤثر في المنطقة المدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more