"les troupes gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • القوات الحكومية
        
    • قوات الحكومة
        
    • جنود الحكومة
        
    • قوات تابعة للحكومة
        
    • الجنود الحكوميين
        
    les troupes gouvernementales ont été déployées et contrôlent la situation. Open Subtitles وقد أنتشرت القوات الحكومية وتستدعي للسيطرة علي الموقف.
    Ils ont également appris que les troupes gouvernementales et le Mouvement de libération congolais continuaient de se battre dans la province de l'Équateur. UN كما أُبلغ أعضاء المجلس أيضا بالقتال المستمر بين القوات الحكومية وحركة تحرير الكونغو في مقاطعة اكواتير في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Malheureusement, récemment encore, cette région était la plus touchée par les combats entre les troupes gouvernementales et les forces armées rebelles. UN ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة.
    Les faits sont les suivants : en 1990, il y a eu une tentative de coup d'État qui a été déjouée par les troupes gouvernementales. UN فالحاصل انه جرت محاولة انقلابية في عام ١٩٩٠ أحبطتها قوات الحكومة.
    En Angola, à la fois les troupes gouvernementales et les rebelles ont délibérément fait mourir de faim des personnes déplacées et posé des mines dans des terres arables. UN فقد عمدت قوات الحكومة والمتمردين في أنغولا إلى تجويع المشردين وزرعت اﻷلغام في أراض صالحة للزراعة.
    À la fin du mois d'avril, à la suite des combats qui auraient duré près de trois mois, les troupes gouvernementales sont entrées à Lobonok. UN وفي نهاية نيسان/ابريل، دخل جنود الحكومة لوبونوك بعد قتال قيل إنه دام ثلاثة أشهر تقريبا.
    Lors d'un conflit armé, cette obligation signifie que les troupes gouvernementales ne doivent ni détruire les ressources productives, ni bloquer, retarder ou détourner les envois de vivres de secours destinés aux populations civiles. UN وفي حالات النـزاع المسلح، يستوجب هذا الالتزام من القوات الحكومية أن لا تدمر موارد الإنتاج وأن لا تحبس إمدادات الغوث الغذائية عن المدنيين أو تؤخرها أو تحرف مسارها.
    les troupes gouvernementales ont repris Gbarnga après une lutte acharnée et ont ensuite repoussé le LURD jusqu'à la ville de Ganta, à la frontière guinéenne, où les combats se sont intensifiés. UN غير أن القوات الحكومية عادت لتستولي على هذه المدينة من جديد بعد قتال شرس ثم طاردت قوات الجبهة إلى مدينة غانتا على الحدود الغينية، حيث اشتد القتال.
    À l'exception toutefois de Garm où les forces d'opposition ont continué de lancer des attaques contre les troupes gouvernementales qu'elles ont encerclées à l'aéroport. UN وثمة استثناء من ذلك هو غارم، حيث واصلت قوات المعارضة الهجوم على القوات الحكومية المحاصرة في المطار.
    Les groupes armés ont repoussé les troupes gouvernementales, qui ont subi de lourdes pertes et se sont retirées. UN وصدت الجماعات المسلحة هجمات القوات الحكومية التي تكبدت خسائر فادحة وانسحبت من مواقعها.
    Selon certaines informations, les troupes gouvernementales recourent à la torture pour extorquer des aveux aux détenus. UN ووردت تقارير بارتكاب القوات الحكومية التعذيب للحصول على اعترافات من المحتجزين.
    Ils exigeaient également que les milices janjaouid soutenues par le Gouvernement soudanais soient désarmées et que toutes les troupes gouvernementales soient retirées du Darfour. UN كما طالبوا بنزع سلاح ميليشيات الجنجويد المنتمية إلى حكومة السودان وسحب جميع القوات الحكومية من دارفور.
    les troupes gouvernementales arrêtent de nombreux rebelles. Open Subtitles القوات الحكومية تتخذ عشرات من السجناء المتمردين.
    Le 9 décembre, des affrontements ont eu lieu entre les troupes gouvernementales et les guérilleros. UN وفي ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ، وقعت صدامات بين القوات الحكومية ورجال حرب العصابات.
    À Jablanica, les informations faisant état de brimades des Croates de Bosnie se sont multipliées depuis que les troupes gouvernementales précédemment postées dans le secteur oriental de Mostar ont été redéployées. UN وشهدت يابلانيتشا زيادة حادة في التقارير التي تفيد بوقوع مضايقات للكروات البوسنيين منذ أن نُقلت الى تلك المدينة القوات الحكومية التي كانت ترابط فيما سبق في موستار الشرقية.
    Le Rapporteur spécial n'a pas fait état des violents combats qui ont eu lieu à l'intérieur et autour de la ville et a préféré décrire le conflit comme des représailles exercées de sang-froid par les troupes gouvernementales. UN ولم يذكر المقرر الخاص القتال العنيف الذي دار داخل المدينة وحولها، واختار أن يصور النزاع كعمليات انتقامية تعمدت القوات الحكومية شنها.
    Par la suite, les troupes gouvernementales ont lancé des contre-attaques et affirment avoir repris plusieurs localités à la suite de combats intensifs. UN وفي وقت لاحق، شنت قوات الحكومة هجمات مضادة وهي تؤكد أنها استعادت السيطرة على مناطق عديدة بعد قتال مكثف.
    Les personnes déplacées ont indiqué que les troupes gouvernementales avaient délibérément brûlé leurs réserves alimentaires et tué leur bétail pour les obliger à partir. UN ويقول المشردون إن قوات الحكومة عمدت إلى حرق مستودعاتهم لﻷغذية وقتلت مواشيهم حتى تجعل إقامتهم في المنطقة مستحيلة.
    Parallèlement, l'assèchement des marais a rendu la région plus facile d'accès pour les troupes gouvernementales à la poursuite de criminels présumés, tout en rendant l'accès à la frontière plus difficile pour les réfugiés. UN وفي الوقت ذاته، فإن تجفيف المياه قد يسﱠر إمكانية الوصول إلى تلك المناطق على قوات الحكومة التي تطارد مجرمين مشتبها فيهم، ولكنه أصبح من اﻷصعب أيضا على اللاجئين الوصول إلى الحدود.
    les troupes gouvernementales et celles de la MICOPAX avaient été déployées sur des positions stratégiques pour pouvoir faire face à une attaque éventuelle contre la capitale. UN وذكر أن قوات الحكومة وقوات حفظ السلام الإقليمية قد احتلت مواقع استراتيجية استعدادا لشن هجوم محتمل على العاصمة.
    A la fin d'avril 1995, à la suite de combats qui auraient duré près de trois mois, les troupes gouvernementales sont entrées à Lobonok. UN وفي نهاية نيسان/ابريل ٥٩٩١، دخل جنود الحكومة لوبونوك بعد قتال قيل إنه دام ثلاثة أشهر تقريبا.
    Ainsi, S. A. D. (41 ans), qui avait quitté Mayen Abun le 25 juillet 1995, a dit au Rapporteur spécial que plusieurs hommes de la région avaient été capturés par les troupes gouvernementales entre avril 1994 et mai 1995. UN فعلى سبيل المثال أخبر المقرر الخاص رجل يدعى س. أ. د. )٤١ سنة( نزح من ماين أبول في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن حالة عدد من الرجال الذين أسرتهم من مين أبونا قوات تابعة للحكومة بين نيسان/ابريل ١٩٩٤ وأيار/مايو ١٩٩٥.
    les troupes gouvernementales commettraient des massacres pour implanter les compagnies pétrolières. Open Subtitles يقال ان الجنود الحكوميين ربما ارتكبوا مذبحة... ...لاخلاء المناطق بهدف التنقيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more