Veuillez fournir des précisions sur les types de mesures prises et leur impact. | UN | يرجى إعطاء مزيد من المعلومات عن أنواع التدابير المتخذة وعن أثرها. |
Veuillez fournir des précisions sur les types de mesures prises et leur impact. | UN | فيرجى إعطاء مزيد من المعلومات عن أنواع التدابير المتخذة وعن أثرها. |
les types de mesures réglementaires et non réglementaires qui pourraient être adoptées pour réduire ou atténuer les dommages; | UN | أنواع التدابير التنظيمية وغير التنظيمية التي يمكن اتباعها للتقليل من التلف أو التخفيف منه |
Le Programme d'action donne en outre des conseils détaillés sur les types de mesures que les États Membres devraient adopter, mesures qui, de l'avis du Comité, favorisent également le respect de la Convention. | UN | فمنهاج العمل يعطي إرشادات تفصيلية أخرى بشأن أنواع الإجراءات التي ينبغي للدول الأعضاء تنفيذها، وهي الإجراءات التي ترى اللجنة أنها تعزز أيضا الامتثال للاتفاقية. |
Le Programme d'action donne en outre des conseils détaillés sur les types de mesures que les États Membres devraient adopter, mesures qui, de l'avis du Comité, favorisent également le respect de la Convention. | UN | فمنهاج العمل يعطي إرشادات تفصيلية أخرى بشأن أنواع الإجراءات التي ينبغي للدول الأعضاء تنفيذها، وهي الإجراءات التي ترى اللجنة أنها تعزز أيضا الامتثال للاتفاقية. |
En 2012, l'Équipe spéciale sur les mesures standards de l'apprentissage a commencé ses travaux en vue de formuler des recommandations concernant les principaux domaines de l'apprentissage, y compris l'alphabétisation et la communication, et les types de mesures à prendre. | UN | وفي سنة 2012، شرعت فرقة العمل المعنية بمقاييس التعلم أعمالها من خلال توجيه توصيات بشأن مجالات التعلم الرئيسية، بما في ذلك الإلمام بالقراءة والكتابة والتواصل، وأنواع التدابير التي ينبغي اتخاذها. |
À la fin de la période à l’examen, le juge Rodrigues était en train d’établir un groupe de travail international chargé d’étudier la question des suicides en prison et d’examiner les types de mesures préventives appliquées dans les différents systèmes pénitentiaires. | UN | وبنهاية الفترة المشمولة بالتقرير، قام القاضي رودريغز بإنشاء فريق عامل دولي لدراسة مسألة عمليات الانتحار في السجن واستعراض أنواع التدابير الوقائية المطبقة في مختلف نظم الاحتجاز. |
Dans la présente note, le Secrétariat s'est efforcé de mettre en lumière les liens entre les systèmes juridiques des États parties et les types de mesures prises en vue d'appliquer l'article 11 de la Convention. | UN | وقد سعت الأمانة في هذه المذكرة إلى تسليط الأضواء على أهمية النظم القانونية للدول الأطراف بالنسبة إلى أنواع التدابير التي اتخذتها لتنفيذ المادة 11 من الاتفاقية. |
Selon un autre avis, les types de mesures envisagées existaient dans les régimes d'insolvabilité de plusieurs pays et visaient à encourager un comportement approprié de la part des administrateurs. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنَّ أنواع التدابير المرتآة موجودة في نظم الإعسار في عدد من الولايات القضائية، وهي تهدف إلى تشجيع المديرين على اتّباع السلوك المناسب. |
ii) des principes directeurs facilitant l'identification des installations qui devraient être assujetties à des mesures de sûreté renforcées, ainsi que les types de mesures requises pour renforcer la sûreté des installations repérées; | UN | `2` ومبادئ توجيهية للمساعدة على تحديد المرافق التي يجب أن تخضع لتدابير أمنية معزّزة، فضلاً عن أنواع التدابير الأمنية اللازمة لتعزيز الأمن في مرافق محددة؛ |
Par exemple, le débat de 2003 sur la notion de sécurité biologique et ce qu'elle signifie ainsi que les types de mesures nécessaires pour l'assurer ont conduit les États parties à reconnaître l'intérêt de telles mesures. | UN | منها، على سبيل المثال المناقشة التي جرت في عام 2003 حول مفهوم ومغزى الأمن البيولوجي، وقد أدى تعيين أنواع التدابير اللازمة لتحقيق الأمن البيولوجي إلى الاعتراف بأهمية تلك التدابير. |
Veuillez fournir des informations sur les types de mesures spécifiques mises en place pour surmonter les obstacles à la participation des femmes sur le marché du travail et faciliter le partage des responsabilités familiales et professionnelles, et sur les effets de ces mesures. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن أنواع التدابير المحددة الموضوعة للتغلب على العقبات التي تعيق مشاركة المرأة في سوق العمل وتسهيل تقاسم المسؤوليات الأسرية والمهنية، وعن أثر تلك التدابير. |
les types de mesures que les Etats lésés pourraient prendre à l'encontre d'un Etat " criminel " s'en trouveront naturellement considérablement réduits. | UN | وبناء على ذلك فإن أنواع التدابير التي يجوز للدول المضرورة اتخاذها ضد دولة " مرتكبة لجناية " ستقل إلى حد كبير بطبيعة الحال. |
Elle en voudrait aussi sur les types de mesures qui vont être prises dans le cadre du programme national de stratégie et de sécurité démographique et elle demande s'il a été tenu compte à cet égard de la dimension sexospécifique de la question. | UN | وطلبت الحصول أيضا على مزيد من المعلومات بشأن أنواع التدابير التي سيجري تنفيذها بموجب البرنامج الديمغرافي الوطني للاستراتيجية والأمن، واستفسرت عما إذا كان قد جرى الأخذ في الحسبان بالمنظور الجنساني في هذا الصدد. |
Les normes et les instruments internationaux et régionaux relatifs à la vente et l'exploitation sexuelle des enfants consacrent une grande attention à la prévention et donnent des conseils sur les types de mesures que les États doivent prendre afin d'éviter et d'atténuer les préjudices. | UN | وأوضحت أن المعايير والصكوك الدولية والإقليمة بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية تعير اهتماما كبيرا بالوقاية وتقدم التوجيه بشأن أنواع التدابير التي من المتوقع أن تتخذها الدول من أجل تفادي الضرر والتخفيف من حدته. |
7. Compte tenu de l'importance du témoignage des victimes et des témoins d'actes de criminalité organisée, la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles relatifs à la traite des personnes et au trafic illicite de migrants contiennent des dispositions sur les types de mesures que les États parties devraient prendre. | UN | 7- وتسليماً بأهمية شهادة الضحايا والشهود بشأن الأنشطة الإجرامية المنظمة، تتضمن اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكول المعني بالاتِّجار بالأشخاص والبروتوكول المعني بتهريب المهاجرين أحكاماً بشأن أنواع التدابير التي ينبغي للدول الأطراف أن تتخذها. |
Le nouvel indicateur du commerce et du développement de la CNUCED fournit certains renseignements sur les types de mesures qui sont nécessaires pour promouvoir le commerce et le développement. | UN | ويوفر مؤشر التجارة والتنمية الجديد الذي وضعه الأونكتاد() بعض المؤشرات على أنواع التدابير اللازمة لتحقيق النجاح للتجارة والتنمية. |
e) les types de mesures pouvant bénéficier de l'aide et le processus selon lequel celle-ci est fournie; | UN | (ﻫ) أنواع الإجراءات التي يمكن دعمها وعملية تقديم الدعم؛ |
d) Recueille des informations de la part des pays développés sur les sources et les types d'appui disponibles, tels que les types de mesures qu'un pays développé souhaiterait soutenir, son domaine de compétence, les institutions ou organismes qu'il conviendrait d'approcher; | UN | (د) تطلب إلى البلدان المتقدمة نشر معلومات عن مصادر ونوع الدعم المتاح، مثل أنواع الإجراءات التي يود البلد المتقدم دعمها، ومجال خبرة البلدان المتقدمة، والوكالات التي ينبغي الاتصال بها؛ |
d) Des recommandations sur les types de mesures que le secteur privé, la société civile organisée et les ménages peuvent prendre pour traverser la période de crise, et des explications sur la manière dont les politiques publiques contribuent à en atténuer les effets préjudiciables sur eux et sur les groupes les plus défavorisés de la société. | UN | (د) توصيات بشأن أنواع الإجراءات التي يمكن للقطاع الخاص والمجتمع المدني المنظَّم والأسر المعيشية اتخاذها من أجل اجتياز فترة الأزمة، وشروح بشأن كيفية إسهام السلطات العامة في الحد من التأثيرات السلبية التي تلحق بهم وبأكثر الفئات حرماناً في المجتمع. |
Dans ses travaux, le Comité a mis en exergue les types de violence contre les femmes qui persistent dans les États parties, les écarts existant entre ces États en matière de lutte contre cette violence, les obstacles à son élimination et les types de mesures que les États parties devraient appliquer. | UN | وتُبرز أعمال اللجنة أشكال العنف ضد المرأة التي لا تزال مستمرة في الدول الأطراف، والثغرات والتحديات في مجال مكافحة هذا العنف، وأنواع التدابير التي يُتوقع من الدول الأطراف أن تنفذها. |