Il apparaît à l'évidence que les unités de l'armée bosniaque ont commencé à se retirer. | UN | ومن الواضح أن وحدات الجيش البوسني قد بدأت انسحابها. |
La FORPRONU y a été déployée et a assumé la protection de la population locale, et les unités de l'armée nationale yougoslave en ont été retirées. | UN | وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين. في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي. |
La FORPRONU a été déployée et a entrepris de protéger la population locale, et les unités de l'armée nationale yougoslave (JNA) se sont retirées. | UN | وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين، في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي. |
Une équipe mobile de contrôle a été mise en place le 14 mai et chargée de contrôler systématiquement les unités de l'armée et de la force de police pour en séparer les enfants. | UN | وتم تشكيل فريق فحص متنقل في 14 أيار/مايو لإجراء فحص منهجي لوحدات الجيش والشرطة لفصل الأطفال عنها. |
Cependant, les unités de l’armée yougoslave sont restées actives dans la région frontalière. | UN | بيد أن وحدات الجيش اليوغوسلافي ظلت نشطة في منطقة الحدود. |
les unités de l'armée régulière croate sont encore déployées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et y participent activement à des opérations militaires. | UN | ولا تزال وحدات الجيش الكرواتي النظامية موزعة في إقليم البوسنة والهرسك وتشترك بنشاط في العمليات العسكرية. |
les unités de l'armée déployées le long de la frontière verte et les unités de la Brigade des douanes qui les appuient manquent de matériel spécialement destiné aux opérations frontalières. | UN | فهناك نقص في معدات مراقبة الحدود لدى وحدات الجيش اللبناني المنتشرة على طول الخط الأخضر ولدى الضابطة الجمركية. |
En revanche, les unités de l'armée croate participent à des opérations en Bosnie-Herzégovine et ont fait des incursions dans les territoires qui sont sous le contrôle de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | ومن جهة أخرى، تشارك وحدات الجيش الكرواتي في العمليات الجارية في البوسنة والهرسك، وقد ارتكبت عمليات تسلل الى اﻷقاليم الخاضعة لمراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En outre, les unités de l'armée croate ont été redéployées aux alentours de Kakma à partir de leurs positions avancées, conformément à l'Accord de Zagreb, pour créer l'un des côtés de la ligne de séparation et laisser le terrain sous le contrôle exclusif de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد وزع وحدات الجيش الكرواتي من مواقعها اﻷمامية على مشارف كاكما، وفقا لاتفاق زغرب، كما أدى الى إقامة أحد جانبي خط الفصل وترك السيطرة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Attaquant un poste frontière près du village de Barekamavan, les unités de l'armée azerbaïdjanaise ont assassiné six gardes frontière, dont ils ont mutilé les corps, en ont blessé un et enlevé un autre. | UN | وهاجمت وحدات الجيش اﻷذربيجاني مركزا حدوديا قرب قرية باريكامافان، فقتلت ستة من حرس الحدود ومثلت بجثثهم، وجرحت واحدا وخطفت آخر. |
les unités de l'armée pakistanaise opérant sous les ordres du général de brigade Amjad posséderaient des équipements spéciaux qui leur permettent de traverser la rivière Kokcha, où les forces gouvernementales sont solidement implantées; | UN | وأفيد بأن وحدات الجيش الباكستاني العاملة تحت قيادة العميد أمجد جُهزت خصيصا بمعدات تمكنها من قطع نهر كوجكة إلى حيث القوات الحكومية متحصنة؛ |
Aux termes de l'Accord, les unités de l'armée étaient censées quitter les zones de sécurité le jour J+10, et les unités se trouvant dans les zones de coordination devaient être surveillées. | UN | ووفقا لما نص عليه الاتفاق، كان من المفروض أن تتخلى وحدات الجيش عن مناطق اﻷمن بحلول اليوم العاشر بعد دخول الاتفاق حيز النفاذ وكان لا بد من مراقبة الوحدات في مناطق التنسيق. |
Dans un geste de bonne volonté, les unités de l'armée ont évacué les zones de sécurité avant le jour J, ce qu'ont dûment vérifié les observateurs militaires des Nations Unies. | UN | وكدليل على حسن النوايا، أخلت وحدات الجيش مناطق اﻷمن قبل يوم دخول الاتفاق حيز النفاذ. وقد تحقق مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريين من هذا على النحو الواجب. |
Le Gouvernement sierra-léonien veillera à ce que les unités de l'armée qui ne sont pas nécessaires pour assurer normalement la sécurité rentrent dans leurs casernes et à ce que les effectifs des Forces armées sierra-léoniennes soient réduits, dans la limite des besoins du pays en matière de sécurité. | UN | تكفل حكومة سيراليون عودة وحدات الجيش التي لا تتطلبها واجبات اﻷمن العادية إلى ثكناتها وتقليص عدد القوات المسلحة لسيراليون، مع مراعاة الاحتياجات اﻷمنية للبلد. |
Selon les estimations du Gouvernement, les unités de l'armée et de la police yougoslaves, ainsi que leurs mandataires locaux, ont retiré de la région quelque 140 chars, 210 pièces d'artillerie, 90 véhicules blindés de transport de troupes, 150 pièces antiaériennes et 20 000 hommes. | UN | وقدرت الحكومة أن وحدات الجيش والشرطة اليوغوسلافية، إلى جانب وكلائهم المحليين، قد سحبوا من المنطقة نحو ١٤٠ دبابة، و ٢١٠ قطعة مدفعية، و ٩٠ حاملة جنود مدرعة، و ١٥٠ مدفعا مضادا للطائرات، و ٠٠٠ ٢٠ جندي. |
Les membres des forces armées et le peuple de la République populaire démocratique de Corée sont fortement encouragés par les succès impressionnants remportés par les unités de l'armée populaire coréenne dans le cadre de ces exercices. | UN | وقد تَشجَّع أفراد جيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حد كبير نتيجة النجاحات التي حققتها الإشارات في هذه التدريبات التي أجرتها وحدات الجيش الشعبي الكوري. |
:: les unités de l'armée dans le Sud ont été chargées de se déployer tout le long de la Ligne Bleue à compter du 2 octobre 2006. | UN | :: كلفت وحدات الجيش في الجنوب الانتشار على طول الخط الأزرق اعتبارا من 2 تشرين الأول/أكتوبر 2006 الساعة 00/8. |
Cette année-là, la FIAS a commencé à envoyer sur le terrain des équipes opérationnelles d'encadrement et de liaison pour aider directement les unités de l'armée nationale afghane opérant à ses côtés. | UN | وفي تلك السنة، بدأت القوة الدولية الإيصال الميداني لأفرقة توجيه واتصال في مجال العمليات لتقديم مساعدة مباشرة لوحدات الجيش الوطني الأفغاني العاملة إلى جانب قوات القوة الدولية. |
S'agissant de l'embargo sur les armes, il a décidé de renouveler les dérogations concernant les unités de l'armée et de la police congolaises, à condition que les conditions fixées au paragraphe 2 de la résolution soient remplies. | UN | وفي ما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرر المجلس أن يجدد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، شريطة استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 من القرار. |
les unités de l'armée n'étaient pas autorisées à pénétrer dans la " zone de sécurité " intérieure, large de 6 kilomètres et les unités de police ne pouvaient y avoir accès qu'après avoir coordonné leurs mouvements avec le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies. | UN | ولم يسمح لوحدات الجيش بدخول " منطقة اﻷمن " الداخلية التي يبلغ عرضها ستة كيلومترات، ولا يمكن السماح لوحدات الشرطة بدخولها إلا بعد تنسيق تحركاتها مع فريق المراقبين العسكريين. |
Ces officiers travailleront ensemble de façon continue pour préparer et superviser des opérations de toutes les unités de l'armée de Bosnie-Herzégovine et du HVO. | UN | ويعمل هؤلاء الضباط معا على أساس دائم للتخطيط لعمليات جميع وحدات جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي والسيطرة عليها. |