"les unités des" - Translation from French to Arabic

    • وحدات القوات
        
    • وحدات من
        
    • وحدات قوات
        
    • لوحدات القوات
        
    • الوحدات التابعة للقوات
        
    les unités des FARDC basées dans la région avaient été redéployées quelque deux mois avant l'attaque. UN وكانت قد نُقلت وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتمركزة في المنطقة نحو شهرين قبل الهجوم.
    Le Groupe note avec préoccupation que dans nombre des zones visitées, les unités des Forces nouvelles n'assurent pas une présence continue à la frontière. UN ويلاحظ الفريق، مع القلق، أن وحدات القوات الجديدة، في العديد من المناطق التي زارها، لا تحتفظ بوجود مستمر على الحدود.
    les unités des forces de défense engagées dans des opérations à l'étranger recourent en outre fréquemment à des juristes. UN وعلاوةً على ذلك، فإنهم يتنقلون بشكل دوري مع وحدات القوات العاملة في قواعد عملياتٍ خارجية.
    Le 6 avril, les unités des forces armées arméniennes ont lancé dès le matin une attaque vers le " corridor humanitaire " de Latchine. UN وفي صباح يوم ٦ نيسان/ابريل، بدأت وحدات من القوات اﻷرمنية المسلحة هجومها من جهة " الممر اﻹنساني " بمنطقة لاتشين.
    À de nombreuses reprises pendant plusieurs mois, le personnel de la MINUTO a observé directement les unités des TNI et de la police indonésienne qui effectuaient conjointement avec des groupes de miliciens des opérations de style militaire. UN وفي مناسبات عديدة على مدى عدة أشهر راقب موظفو بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بشكل مباشر اشتراك وحدات من القوات المسلحة والشرطة في عمليات مشتركة ذات طابع عسكري مع جماعات الميلشيا.
    Depuis le massacre, les FAB semblent avoir adopté, du point de vue militaire, une attitude plus agressive contre les unités des FNL sur le terrain. UN وفي أعقاب المجزرة، يبدو أن القوات المسلحة البوروندية اتخذت مواقف عسكرية أكثر عدائية ضد وحدات قوات التحرير الوطنية في الميدان.
    Par ailleurs, les unités des FARDC basées à Walungu et officiellement engagées dans des activités de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de rapatriement ou de réinstallation ont été rappelées à l'ordre pour avoir fourni des armes à des éléments du FDLR et ont été par la suite redéployées ailleurs. UN 161 - وفي مثال آخر، وجّه توبيخ لوحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في ولانجو، التي شاركت ظاهريا في أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين لقيامهم بتزويد السلاح إلى عناصر قوات تحرير رواندا، وإعادة انتشارها في مكان آخر لاحقا.
    La distance minimum entre les unités des forces armées guatémaltèques et les points de rassemblement de l'URNG sera de 6 kilomètres. UN وسوف تكون أقل مسافة تفصل بين الوحدات التابعة للقوات المسلحة الغواتيمالية ونقاط تجميع مقاتلي الاتحاد ستة كيلومترات.
    J'ai rapidement appris qu'il s'agissait de soldats du neuvième secteur fortifié d'Etchmiadzin qui allaient renforcer les unités des forces armées arméniennes positionnées sur le territoire du district azerbaïdjanais de Kelbadjar où ils devaient lancer des offensives. UN وسرعان ما علمت أنهم من جنود منطقة يشجيادزين المحصنة التاسعة الذين أوكلت لهم مهمة دعم وحدات القوات المسلحة ﻷرمينيا في منطقة كيلبادجار اﻷذربيجانية، حيث تقوم بعمليات هجومية.
    On les emmène pour les incorporer dans les unités du Conseil de défense croate en Bosnie-Herzégovine ou dans les unités des forces régulières croates en territoire de l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN حيث انهم يقتادون للخدمة في وحدات مجلس الدفاع الكرواتي في البوسنة والهرسك أو في وحدات القوات النظامية الكرواتية في اقليم البوسنة والهرسك سابقا.
    les unités des forces armées azerbaïdjanaises ont immédiatement opposé une résistance énergique aux attaquants arméniens qui, après avoir subi de lourdes pertes, ont été repoussés sur leurs positions antérieures. UN وتصدت وحدات القوات المسلحة اﻷذربيجانية بسرعة وبسالة للقوات المعادية، فانسحبت القوات اﻷرمينية إلى مواقعها السابقة متكبدة خسائر فادحة.
    Il diffuse un communiqué, lu par un officier au nom du conseil fictif, dans lequel il est déclaré sans nuance que toutes les unités des forces armées et de la gendarmerie se sont soulevées contre le gouvernement; UN وبثت اللجنة بلاغا، تلاه أحد الضباط، باسم المجلس المزعوم، أكد فيه أن جميع وحدات القوات المسلحة والجندرمة، دون استثناء، قد ثارت ضد الحكومة.
    Il devrait également veiller à ce que toutes les unités des forces armées soient organisées de manière strictement non sectaire et à ce qu'elles s'inscrivent toujours dans une chaîne de commandement transparente, qui rend compte au Gouvernement et au Conseil des représentants. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تنظيم جميع وحدات القوات المسلحة العراقية على أساس غير طائفي كلياً وبقاءها ضمن سلسلة قيادة تتسم بالشفافية وتخضع لمساءلة الحكومة ومجلس النواب.
    Il y avait un four à charbon situé à proximité de son poste de commandement, à Kanyamahoro, et ses hommes étaient en contact étroit avec les unités des FDLR basées aux alentours de Rugari et Kibumba. UN فقد عُثر على فرن لصنع الفحم بالقرب من مقر قيادته في كانياماهورو كما كان جنوده على اتصال وثيق مع وحدات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المرابطة حول روغاري وكيبومبا.
    On pourrait dire que la région ne fait l'objet d'aucun contrôle central, les unités des Forces nouvelles n'ayant pu assumer les fonctions normales d'une administration douanière. UN ويمكن وصف المنطقة بأنها خارج نطاق أي سيطرة مركزية، حيث أخفقت وحدات القوات الجديدة في الاضطلاع بالوظائف التي تؤديها السلطة الجمركية عادة.
    Les retards qui en ont résulté dans le versement des soldes à toutes les unités des Forces armées au Nord-Kivu ont été en partie à l'origine d'une série d'actes de pillage et de vols qualifiés par des éléments des Forces dans toute la région. UN وساهم ما أعقب ذلك من تأخر في صرف الرواتب لجميع وحدات القوات المسلحة في كيفو الشمالية في إثارة موجة من أعمال النهب والسرقة التي ارتكبتها عناصر القوات المسلحة في جميع أنحاء كيفو الشمالية.
    Toutes les forces d'intervention et d'artillerie auront été retirées, de même que toutes les unités des forces aériennes marocaines précédemment utilisées dans le cadre d'opérations offensives. UN وسيكون قد تم سحب جميع قوات التدخل ووحدات المدفعية، وكذلك وحدات القوات الجوية المغربية التي سبق أن استخدمت في عمليات هجومية.
    Le Groupe est aussi conscient que de nombreuses inspections au titre de l'embargo sont retardées parce que les unités des forces de sécurité ivoiriennes n'en ont pas été informées par leurs supérieurs, même lorsque l'ONUCI leur a donné un préavis de 72 heures. UN ويدرك الفريق أيضا أن عمليات تفتيش كثيرة تتأخر لأن وحدات من قوات الأمن الإيفوارية لا يبلغها رؤساؤها بعمليات التفتيش المزمع تنفيذها، حتى بعد تلقيهم إخطارا مسبقا من البعثة قبل 72 ساعة.
    Le 28 août 2004, des unités de l'armée de la Républika Srpska (VRS) et de l'armée de la Fédération de Bosnie-Herzégovine (VF) collaborant avec la SFOR ont mené un exercice commun d'évacuation sanitaire près de Nevesinje, et la coopération mise en œuvre à chaque niveau entre les unités des forces armées de la Bosnie-Herzégovine et celles de la SFOR a été excellente. UN 12 - وفي 26 آب/أغسطس 2004، أتمت وحدات من جيش جمهورية صربسكا وجيش اتحاد البوسنة والهرسك العاملة مع القوة تدريبا مشتركا على التعامل مع وقوع إصابات كبيرة بالقرب من نبفيسينيه، وكان التعاون رائعا بين وحدات جيش اتحاد البوسنة والهرسك والقوة على كل المستويات.
    Le 23 octobre 1993, en violation flagrante de l'accord de cessez-le-feu, les unités des forces armées arméniennes qui occupent les districts de Djebraïl et Fisouli ont, après d'intenses préparatifs d'artillerie, lancé une attaque massive en direction de la frontière entre l'Azerbaïdjan et l'Iran en utilisant largement les blindés. UN بتاريخ ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، نفذت وحدات من قوات أرمينيا المسلحة، التي تحتل منطقتي جبرائيل وفيزولي اﻷذربيجانيتين، انتهاكا غادرا لاتفاق وقف اطلاق النار، إذ قامت بتمهيد مدفعي مكثف أعقبه هجوم واسع النطاق باتجاه الحدود اﻷذربيجانية - الايرانية استخدم فيه عدد كبير من المدرعات.
    La tâche des détachements armés d'Ousmani consiste à commettre des actes de terrorisme dirigés contre les unités des forces de la coalition. UN وتتمثل المهام العسكرية لفصائل مولوي اختار محمد عثمان في تنفيذ أعمال إرهابية ضد وحدات قوات التحالف.
    Le Gouvernement affirme avoir fait donner l'ordre à toutes les unités des Forces nationales de sécurité afghanes de n'utiliser ni les écoles ni les centres de soins à ces fins. UN وقالت الحكومة إنه تم نشر أوامر لجميع وحدات قوات الأمن الوطني الأفغانية بالامتناع عن استخدام المدارس أو العيادات الصحية كقواعد عسكرية.
    23. Prend note à cet égard de la déclaration de principes produite par la MONUC, qui fixe les conditions dans lesquelles la Mission peut appuyer les unités des Forces armées de la République démocratique du Congo et prie le Secrétaire général de mettre en place le mécanisme qui permettra de vérifier régulièrement que cette déclaration est effectivement mise en œuvre; UN 23 - يحيط علما في هذا الصدد بوضع البعثة ورقة للسياسة العامة تحدد شروط تقديم دعمها لوحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطلب إلى الأمين العام أن ينشئ آلية مناسبة لتقييم تنفيذ هذه السياسة العامة بانتظام؛
    La MONUC apporte également un appui logistique et un appui-feu aux FARDC dans le cadre de cette opération et s'attachera à s'assurer que toutes les unités des FARDC prenant part à ces opérations respectent le droit international humanitaire et font de la protection des civils une priorité. UN وتوفر أيضا البعثة الدعم اللوجستي والدعم بالنيران للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في سياق هذه العملية كما ستعمل على كفالة التزام جميع الوحدات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المشاركة في هذه العمليات بالقانون الإنساني الدولي وإعطاء الأولوية لحماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more