les valeurs des droits de l'homme et les principes démocratiques universellement reconnus devraient être intégrés dans tous les systèmes d'éducation. | UN | وينبغي أن تُدرج في كل نظام تعليمي قيم حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً. |
Dans ces circonstances, la solution spécifique à un pays proposée par l'Union européenne ne promeut pas les valeurs des droits de l'homme et nuit à nos efforts coordonnés. | UN | في ظل هذه الظروف، فإن الحل الخاص بكل بلد الذي اقترحه الاتحاد الأوروبي ليس من شأنه أن يعزز قيم حقوق الإنسان، بل سوف يقوض جهودنا المنسقة. |
Nous estimons que le développement ne pourra devenir une réalité que dans un environnement social où les valeurs des droits de l'homme prédominent. | UN | ونعتقد أن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في ظل بيئة اجتماعية تحتل فيها قيم حقوق الإنسان الصدارة. |
Il incombe aux partis politiques et à la société civile de protéger et de promouvoir les valeurs des droits de l'homme. | UN | الأحزاب السياسية والمجتمع المدني هم المسؤولون عن الحفاظ على قيم حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Le Koweït s'est employé à consolider les valeurs des droits de l'homme en favorisant une culture des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وقد سعت الكويت إلى تأصيل قيم حقوق الإنسان عبر تعزيز ثقافة حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
D'une façon générale, le Gouvernement s'efforce de faire en sorte que les valeurs des droits de l'homme ne restent pas l'apanage d'une élite, mais soient largement diffusées dans la population. | UN | وبوجه عام، تسعى الحكومة جاهدة لكي لا تكون قيم حقوق الإنسان مقصورة على صفوة ولإشاعتها على نطاق واسع بين السكان. |
Je me rappelle avoir entendu le Secrétaire général dire lors d'une récente conférence que nous avions organisée à Salzbourg que pour la première fois dans l'histoire de l'humanité les valeurs des droits de l'homme et de la démocratie sont globalement acceptées. | UN | أتذكر جيدا الأمين العام وهو يقول في مؤتمر نظمناه مؤخرا في سالزبورغ إن قيم حقوق الإنسان والديمقراطية تحظى لأول مرة في تاريخ البشرية بقبول عالمي. |
Le Rapporteur spécial considère que l'extrémisme religieux constitue une aberration dans la mesure où toutes les religions reposent fondamentalement sur les valeurs des droits de l'homme, de tolérance et de non-discrimination. | UN | ويرى المقرر الخاص أن التطرف الديني يشكل انحرافاً حيث أن جميع الديانات تقوم بصورة أساسية على قيم حقوق الإنسان والتسامح وعدم التمييز. |
Elle nous a permis d'éloigner la menace d'un affrontement mondial et de diffuser les valeurs des droits de l'homme ainsi que de renforcer le principe du respect mutuel et des rapports de bon voisinage entre États. | UN | ولقد ساعدنا في درء تهديد المواجهة العالمية، وأتاح لنا المجال لنشر قيم حقوق الإنسان وتعزيز مبدأ الاحترام المتبادل وحسن الجوار بين الدول. |
22. Le système constitutionnel mauritanien consacre les valeurs des droits de l'Homme au niveau du préambule et du corpus de la Constitution. | UN | 22- يكرس النظام الدستوري الموريتاني قيم حقوق الإنسان في ديباجة الدستور ومتنه. |
L'étendue des droits de l'homme doit donc devenir un processus global perpétuel qui doit commencer par une réflexion sur les valeurs des droits de l'homme dans la vie et les expériences quotidiennes des enfants, notamment dans les programmes scolaires. | UN | وتعليم حقوق الإنسان ينبغي إذن أن يصبح شاملا وعملية تستمر طوال الحياة. ويجب أن يبدأ بإدراج قيم حقوق الإنسان في الحياة اليومية والتجارب اليومية للأطفال، بما فيها المناهج المدرسية. |
En 2001, la réforme des curricula s'est fondée sur la Charte pour inscrire dans son référentiel les valeurs des droits de l'homme et leurs principes universels. | UN | 83 - وفي عام 2001، تأسس إصلاح المناهج على هذا الميثاق لكي يدرج في إطاره المرجعي قيم حقوق الإنسان ومبادئها العالمية. |
En 2001, la reforme des curricula s'est fondée sur la Charte pour inscrire dans son référentiel, les valeurs des droits de l'Homme et leur principes universels. | UN | 106- وفي عام 2001، استند إصلاح المناهج الدراسية على هذا الميثاق وأُدرِجت في مرجعيته قيم حقوق الإنسان ومبادئها العالمية. |
En France, la formation initiale des enseignants est régie par un arrêté qui intègre les valeurs des droits de l'homme et détaille les compétences professionnelles exigibles des enseignants en tant que fonctionnaires de l'État agissant de façon éthique et responsable et promouvant l'égalité et la non-discrimination. | UN | وفي فرنسا، يخضع التدريب الأولي للمعلمين لمرسوم يدمج قيم حقوق الإنسان ويحدد الكفاءات المهنية المطلوبة من المعلمين بصفتهم موظفين عموميين يؤدون مهامهم بشكل أخلاقي ومسؤول ويعززون المساواة وعدم التمييز. |
Au nom de mon gouvernement, je tiens à remercier à jamais tous ceux qui ont lutté et se sont sacrifiés à nos côtés pendant la Deuxième Guerre mondiale, et je tiens à assurer l'amitié indéfectible des États-Unis à tous ceux qui ont à cœur les valeurs des droits de l'homme, de la liberté et de la dignité humaines. | UN | بالنيابة عن حكومتي، أود أن أقدم الشكر الجزيل لجميع الذين ناضلوا وضحّوا إلى جانبنا خلال الحرب العالمية الثانية، ومشاعر الصداقة الدائمة للولايات المتحدة مع الذين يحترمون قيم حقوق الإنسان وحرية الإنسان وكرامته. |
c) Apporter un soutien à la reconstruction des institutions de l'État en vue de renforcer la suprématie du droit, en diffusant les valeurs des droits de l'homme et en promouvant la mise en cause des auteurs de violations. | UN | (ج) تقديم الدعم لإعادة بناء مؤسسات الدولة من أجل تعزيز سيادة القانون، وبث قيم حقوق الإنسان، وتعزيز المساءلة. |
73. les valeurs des droits de l'homme et les principes démocratiques universellement reconnus devraient être intégrés dans chaque système éducatif et incorporés dans les programmes nationaux d'éducation de base. | UN | 73- ينبغي دمج قيم حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية المعترف بها على المستوى العالمي في أي نظام تعليمي، وتضمينه في المناهج الدراسية الوطنية للتعليم الأساسي. |
Les examens et tests scolaires sont des outils indispensables pour évaluer les acquis scolaires des élèves, mais les États devraient définir des modalités novatrices et adaptées à leurs capacités pour évaluer les connaissances et la compréhension des élèves dans toutes les matières enseignées, sans négliger les valeurs des droits de l'homme. | UN | وبينما تعتبر الامتحانات والاختبارات المدرسية آليات ضرورية لتقييم التحصيل التعليمي للطلاب، ينبغي للحكومات أن تستنبط طرائق مبتكرة تتلاءم مع قدرات الدولة، لتقييم معرفة وفهم الطلاب للمواضيع التي يتم تدريسها بما فيها قيم حقوق الإنسان. |
Il a aussi coparrainé le débat organisé en octobre 2008 durant le Forum public de l'Organisation mondiale du commerce, qui a mis l'accent sur les valeurs des droits de l'homme s'agissant de promouvoir des politiques commerciales axées sur l'être humain et le développement. | UN | كما شاركت المفوضية في رعاية ندوة النقاش التي نُظمت في تشرين الأول/أكتوبر 2008 أثناء المنتدى العام السنوي لمنظمة التجارة العالمية، وركزَّت الندوة على قيم حقوق الإنسان من أجل تعزيز سياسات تجارية محورها الإنسان وذات وجهة إنمائية. |
Les dirigeants timorais peuvent jeter les bases de progrès futurs en favorisant la culture du dialogue et du débat politiques, enracinée dans les valeurs des droits de l'homme, de la tolérance et du respect de la loi, et en mettant en place une architecture législative solide propre à faciliter la mise en place de l'administration publique, notamment dans les domaines mentionnés dans le présent rapport. | UN | وتستطيع قيادة تيمور- ليشتي إرساء دعائم تحقيق مزيد من التقدم بإشاعة ثقافة الحوار السياسي والنقاش المستندة إلى قيم حقوق الإنسان والتسامح واحترام القانون، وبتوفير أساس تشريعي متين لتطوير جهاز الإدارة العامة، ولا سيما في المجالات المذكورة في هذا التقرير. |