"les valeurs et les normes" - Translation from French to Arabic

    • القيم والمعايير
        
    • قيم ومعايير
        
    • قيم وقواعد
        
    • التقاليد والقيم
        
    Cela pose un problème moral, car les valeurs et les normes traditionnelles sont remises en cause, mais ainsi va le développement humain. UN وهذه مشكلة أخلاقية تثير الشك في القيم والمعايير التقليدية، وتعتبر جزءاً من التنمية البشرية.
    Pour sa part, la société civile peut aider à définir les valeurs et les normes et jouer un rôle de contrôle. UN وفي استطاعة المجتمع المدني أن يساعد في تحديد القيم والمعايير ويقوم بدور المراقب.
    La sécurité de la personne humaine exige une approche exhaustive et intégrée qui tienne compte de tous les autres facteurs, y compris les valeurs et les normes culturelles et religieuses. UN إن أمن اﻹنسان الفرد يتطلب اتخاذ نهج شامل ومتكامل يأخذ في الاعتبار كل العوامل اﻷخرى، بما في ذلك القيم والمعايير الثقافية والدينية.
    Le rapport sur cette enquête a été publié en 1996 dans l cadre du programme de recherche concernant les valeurs et les normes de la vie sportive. UN ونشر تقرير الدراسة الاستقصائية بوصفه جزءاً من برنامج البحث المسمى قيم ومعايير في اﻷلعاب الرياضية في عام ١٩٩٦.
    Plus précisément, il faut bien comprendre que l'enseignement religieux d'État est libre de déterminer les valeurs et les normes qui doivent le guider. UN وينبغي أن يُفهم على وجه الخصوص أن فرع التعليم الديني الحكومي حر في وضع قيم وقواعد توجه تشغيله.
    Une solution juste et durable ne saurait ignorer les valeurs et les normes européennes. UN والتوصل إلى حل عادل ودائم لا يمكن أن يتجاهل التقاليد والقيم الأوروبية.
    L'opinion publique iranienne, qui exige l'intégrité et le respect de la dignité familiale, se fonde sur les valeurs et les normes communes respectées par la société iranienne estime et voit en certains actes des actes de corruption méritant d'être rejetés. UN فالرأي العام في إيران، الذي يطالب بإشاعة الأخلاق وصون كرامة الأسرة، ترفده القيم والمعايير المشتركة التي يحترمها المجتمع الإيراني، وهو يعتبر بعض الأعمال مثل الفساد أعمالاً يجب نبذها.
    C'est par le biais d'un tel dialogue constructif qu'un consensus sur les valeurs et les normes peut conduire à une action convergente axée sur l'unité dans la diversité. UN فمن خلال هذا الحوار البنّاء يمكن أن يسفر توافق الآراء بشأن القيم والمعايير عن تلاقي الإجراءات الرامية إلى تحقيق الوحدة ضمن التنوع.
    Les Parties ont l'intention de développer leurs relations avec l'Union européenne en tant qu'États européens respectant les valeurs et les normes européennes, et réaffirment leur attachement à la mise en œuvre continue de réformes démocratiques et de marché. UN وينوي الطرفان تطوير علاقتهما مع الاتحاد الأوروبي بصفتهما دولتين أوروبيتين تحترمان القيم والمعايير الأوروبية، ويؤكدان أيضا التزامهما بالتنفيذ المستمر للإصلاحات الديمقراطية وإصلاحات السوق.
    En l'espace de quelques décennies, les PaysBas, société monoethnique, sont devenus une société multiethnique, ce qui a suscité un débat sur les valeurs et les normes qui doivent être partagées. UN والمجتمع الهولندي تطور على مدى خمسة عقود من مجتمع وحيد الإثنية إلى مجتمع متعدد الإثنيات، مما حفز على التحاور حول القيم والمعايير الواجب تقاسمها.
    La volonté de l'Organisation de défendre les valeurs et les normes déontologiques et de les intégrer pleinement dans ses politiques, règlements, directives et instructions permanentes contribue au respect de ces normes dans le cadre des activités officielles. UN والتزام المنظمة بالدفاع عن القيم والمعايير الأخلاقية، وإدماجها بالكامل في سياسات المنظمة، وأنظمتها ومبادئها التوجيهية وإجراءات التشغيل بها يسهم في كفالة احترام هذه المعايير عند أداء الواجبات الرسمية.
    Le mandat du Mouvement prévoit la paix, le changement, la stabilité, la mise en place d'un système de gouvernance démocratique, multipartite et concurrentielle, la prééminence de la légalité, la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la totale liberté de la presse et un appareil judiciaire indépendant ancré dans les valeurs et les normes démocratiques. UN وكانت مهمة هذه الحركة تحقيق السلام، والتغيير، والاستقرار، وإنشاء نظام حكم ديمقراطي متعدد الأحزاب قائم على المنافسة، وسيادة القانون، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والحرية الكاملة للصحافة، وإنشاء جهاز قضائي مستقل قائم على القيم والمعايير الديمقراطية.
    7. Le débat sur les valeurs et les normes a également acquis une nouvelle dimension en raison de la plus grande diversité de la société néerlandaise, due en partie à l'entrée d'importants groupes d'immigrants. UN 7- ولقد اكتسب النقاش بشأن القيم والمعايير بُعداً جديداً أيضاً بسبب تزايد التنوع في البلاد، الناجم في جزء منه عن تدفق مجموعات كبيرة من المهاجرين.
    Approuvées par l'Assemblée dans sa résolution 55/223, ces normes avaient été mises au point pour promouvoir un système commun de valeurs et de règles déontologiques essentielles à une fonction publique internationale. Elles énoncent donc les valeurs et les normes essentielles qui doivent guider la conduite du personnel des Nations Unies. UN وقد وُضعت معايير السلوك، التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 55/223، من أجل تشجيع بناء نظام موحد يقوم على القيم والأخلاقيات الجوهرية للخدمة المدنية الدولية، ومن ثم تجلت فيها القيم والمعايير الأخلاقية الأساسية للأمم المتحدة.
    62. Le développement d’une coopération internationale fondée sur les principes qui inspirent la Charte des Nations Unies et les actes constitutifs ou les constitutions des institutions spécialisées des Nations Unies, et l’élargissement de cette coopération à d’autres acteurs et à de nouveaux domaines permettront de promouvoir les valeurs et les normes qui sous-tendent et favorisent la culture de la paix. UN ٦٢ - إن عملية تنمية التعاون الدولي القائم على المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة ومواثيق الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وتوسيعها لتشمل فئات ومجالات جديدة، تمثل وسيلة مهمة لتعزيز القيم والمعايير التي تجسد ثقافة السلام وتغذيها.
    Si les pays sont conscients que pour enrayer la propagation du VIH et des MST, il faut modifier les relations et les comportements, les valeurs et les normes qui s’y rapportent, et lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes, ils hésitent souvent à consacrer des programmes à ces questions. UN ٩٢ - ورغم إدراك أن الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز واﻷمراض المنقولة جنسيا يستلزم إحداث تغييرات في الجوانب الحميمية من العلاقات اﻹنسانية والسلوك اﻹنساني، وفي القيم والمعايير المتعلقة بهذه العلاقات، وفي اختلال التوازن بين الرجل والمرأة في السلطة، هناك في كثير من اﻷحيان إحجام عن تناول هذه القضايا على مستوى البرامج.
    À cette fin, riche de son patrimoine culturel très ancien et inspiré par les valeurs et les normes qui découlent de ses croyances et idées islamiques, elle attache la plus haute importance à la dignité de l'homme. Soucieuse donc de favoriser la coopération entre des pays différents en matière de droits de l'homme, elle a pris les mesures suivantes : UN وتحقيقا لهذه الغاية، وفي حين تحظى إيران بتراث ثقافي وحضاري غني وقديم وتستوحي قيم ومعايير ناشئة عن المعقدات والمفاهيم الإسلامية، فإنها تعلق أهمية كبرى على الكرامة الإنسانية، وبناء على ذلك اتخذت التدابير التالية بغية تيسير التعاون فيما بين مختلف البلدان في ميدان حقوق الإنسان:
    b) De présenter, s'il le jugeait utile, à l'occasion de cet examen, ses commentaires sur les valeurs et les normes de conduite qui devraient constituer la base des droits, devoirs et obligations du personnel. UN )ب( قد يرغب الفريق العامل أيضا، بصدد القيام بذلك الاستعراض، في إبداء تعليقات بشأن قيم ومعايير السلوك التي تشكل إطار جوهر حقوق الموظفين وواجباتهم والتزاماتهم.
    Le marché mondial met en présence des cultures très différentes, dont les valeurs et les normes sont constamment remises en cause, pour le meilleur et pour le pire. UN ذلك أن السوق العالمية قد جمعت بين ثقافات مختلفة للغاية مما كانت نتيجته أن قيم وقواعد هذه الثقافات تلقى تحديا باستمرار، إلى أحسن أو إلى أسوأ.
    a) Un système des Nations Unies pour le développement ayant un positionnement très solide dans le monde en mutation qui est le nôtre - c'est-à-dire un système qui respecte les valeurs et les normes des Nations Unies et capable de répondre aux demandes des pays en obtenant des résultats stratégiques, grâce à des opérations égales, voire supérieures, à celles d'organisations équivalentes; UN (أ) وجود جهاز إنمائي تابع للأمم المتحدة يتمتع بمركز قوي في عالم متغير، ويعكس قيم وقواعد الأمم المتحدة، ويستجيب للمطالب القطرية التي تفضي إلى نتائج استراتيجية وتنفذ من قِبَل عمليات تعادل أداء الأقران أو تفوقهم؛
    82. Dans les sociétés en mutation rapide de la région, les traditions, les valeurs et les normes constituent le principal cadre religieux et culturel dans lequel les femmes peuvent participer et s'intégrer au processus de développement. UN ٢٨ - وتشكل التقاليد والقيم والقواعد أهم إطار ثقافي وديني منفرد يمكن للمرأة، في مجتمعات منطقة اﻹسكوا اﻵخذة في التغير بسرعة، ان تشارك ضمنه في عملية التنمية وتنخرط في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more