"les victimes civiles" - Translation from French to Arabic

    • صفوف المدنيين
        
    • الضحايا المدنيين
        
    • الخسائر المدنية
        
    • الضحايا المدنيون
        
    • الأرواح بين المدنيين
        
    • يتعلق بالضحايا المدنيين
        
    • ضحاياها المدنيين
        
    • الوفيات بين المدنيين
        
    • الإصابات المدنية
        
    • إصابات المدنيين
        
    Nous sommes préoccupés par les victimes civiles. UN ويساورنا القلق بسبب الوفيات في صفوف المدنيين.
    Par ailleurs, il prévoit la création d'une cellule de suivi, d'analyse et d'intervention concernant les victimes civiles. UN وتضمَّن مفهوم العمليات أيضا إنشاء خلية معنية بحصر الخسائر في صفوف المدنيين وتحليلها والاستجابة لها.
    Toutes les victimes civiles sont autant de drames qui s'inscrivent dans une vaste tragédie dont le Hamas porte l'entière responsabilité. UN وأكد إن كل إصابة في صفوف المدنيين تعتبر مأساة، غير أن اللوم على المأساة الأكبر إنما يقع على عاتق حماس.
    Elles ne visaient pas directement les victimes civiles de ces échanges de tirs. UN وأضاف أن هذه القوات لم تطلق النار مباشرة على الضحايا المدنيين.
    Toutes les victimes civiles vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN ويعيش جميع الضحايا المدنيين تحت خط الفقر.
    L'Union européenne reste préoccupée par les victimes civiles déplorées du fait des incursions israéliennes dans des zones palestiniennes et condamne fermement les tirs de roquettes par les militants palestiniens dans le territoire israélien. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء الخسائر المدنية الناشئة عن توغلات إسرائيل إلى داخل المناطق الفلسطينية، ويدين بقوة قيام الميليشيات الفلسطينية بإطلاق الصواريخ إلى داخل الأراضي الإسرائيلية.
    La création d'une cellule de suivi, d'analyse et d'intervention concernant les victimes civiles (CCTARC) est en instance. UN وما زال إنشاء خلية معنية بحصر الخسائر في صفوف المدنيين وتحليلها والاستجابة لها عالقاً.
    les victimes civiles étaient bien plus nombreuses que ce qu'on disait. Open Subtitles الأصابات فى صفوف المدنيين كان أكثر إرتفاعاً عمّا كان يُروُي.
    :: Le Gouvernement a continué de recenser les civils tués et blessés, par le biais de la Cellule de suivi concernant les victimes civiles du Centre présidentiel de coordination de l'information. UN :: واصلت الحكومة تتبع الخسائر في صفوف المدنيين من خلال خلية حصر الخسائر في صفوف المدنيين في المركز الرئاسي لتنسيق المعلومات
    S'agissant de la Somalie, je me réjouis de l'approbation par la Mission de l'Union africaine en Somalie de la mise en place d'une cellule de suivi, d'analyse et d'intervention pour les victimes civiles et demande instamment que cette cellule devienne opérationnelle sans tarder. UN وفيما يتعلق بالصومال، أرحبُ بموافقة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على إنشاء الخليَّة المعنية بحصر الخسائر في صفوف المدنيين وتحليلها والاستجابة لها، وأحثُ على تشغيل هذه الخلية في أقرب وقت ممكن.
    L'UNSOA a appuyé les efforts engagés par l'AMISOM pour créer une cellule de suivi, d'analyse et d'intervention concernant les victimes civiles. UN 79- وقد ساند مكتب دعم البعثة جهود بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لإنشاء خلية معنية بحصر الخسائر في صفوف المدنيين وتحليلها والاستجابة لها.
    Nous regrettons vivement - je le répète - toutes les victimes civiles. UN إننا نأسف أسفا عميقا - وأكرر، أسفا عميقا - على أي إصابة تقع في صفوف المدنيين.
    À la suite d'affrontements intermittents, y compris des combats violents qui auraient eu lieu le 6 septembre 2009, la SLA/AW s'est retirée de Korma le 17 septembre 2009, sous prétexte d'éviter les victimes civiles. UN وبعد اشتباكات متقطعة، تخللها فيما يقال قتال عنيف في 6 أيلول/سبتمبر 2009، انسحب جيش تحرير السودان/جناح عبد الواحد من كورمة في 17 أيلول/سبتمبر 2009، تجنبا لوقوع خسائر في صفوف المدنيين كما يُدّعى.
    En raison des limites inhérentes à ses fonctions, la Commission n'a pas été en mesure de dénombrer précisément les victimes civiles du Darfour. UN 294- وقد تعذر على اللجنة، بالنظر إلى حدود المهام المحددة لها، أن تؤكد بصورة يقينية عدد الضحايا المدنيين في دارفور.
    les victimes civiles ne sont pas les corollaires d'un conflit. Open Subtitles لا يمكن النظر إلى الضحايا المدنيين على أنهم نتيجة ثانوية مؤسفة للنزاع
    En attendant, il est de la plus haute importance de veiller à ce que les victimes civiles de l'agression serbe, dont la vie est menacée, reçoivent sans difficulté l'aide humanitaire dont elles ont besoin. UN وحتى يتحقق ذلك، يظل من الضرورة بمكان تنظيم تدفق غير منقطع للمساعدة اﻹنسانية لصالح الضحايا المدنيين الذين يحدق بهم الخطر من جراء العدوان الصربي.
    À la fin de 2006, l'OTAN a publié une déclaration indiquant que les victimes civiles constituaient son principal échec en 2006 et que des mesures supplémentaires seraient prises pour en réduire le nombre. UN وفي أواخر عام 2006، أصدرت منظمة حلف شمال الأطلسي بياناً يذكر أن الخسائر المدنية مثّلت أبرز إخفاق لها في عام 2006 وأن تدابير إضافية للحد من تلك الخسائر ستُتخذ.
    M. Al-Obaidi (Iraq), rappelant le débat sur les victimes civiles évoqué au paragraphe 4 du rapport de la Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé (A/69/212), dit qu'il souhaite préciser que ces victimes sont le résultat uniquement des attaques lancées par l'État islamique dans les zones que ce groupe terroriste contrôle. UN 25 - السيد العبيدي (العراق): قال، في معرض إشارته إلى مناقشة الخسائر المدنية الواردة في الفقرة 4 من تقرير الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح (A/69/212)، إنه يود أن يوضح أن هذه الخسائر تسببت فيها هجمات ارتكبتها الدولة الإسلامية في العراق والشام فقط في مناطق تسيطر عليها الجماعة الإرهابية.
    Dans bien des cas, les victimes civiles d'exécutions extrajudiciaires sont présentées au public comme des guérilleros tués au combat. UN وفي كثير من الحالات، يقدم الضحايا المدنيون لحالات اﻹعدام بدون محاكمة الى الجمهور على أنهم رجال عصابات قتلوا في المعركة.
    8. Dans un grand nombre des conflits armés d'aujourd'hui, les victimes civiles et les destructions des infrastructures civiles ne sont pas simplement des retombées de la guerre, mais résultent du fait que les non-combattants sont pris délibérément pour cible. UN 8 - في كثير من النزاعات المسلحة اليوم، ليست الخسائر في الأرواح بين المدنيين أو تدمير البنية الأساسية المدنية مجرد نواتج فرعية ناجمة عن الحرب بل هــي نتيجة لاستهداف متعمد لغير المتحاربين.
    Des mensonges ont été proférés à l'Organisation des Nations Unies sur les chiffres concernant les victimes civiles en Syrie. UN وتم الإدلاء بأكاذيب في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالضحايا المدنيين في بلده.
    Toutes les parties doivent certes agir pour mettre fin à ce phénomène, mais nous ne devons pas laisser Israël, la puissance occupante, exploiter la guerre contre le terrorisme international ou les victimes civiles de celui-ci pour masquer ses politiques et pratiques illégales d'occupation continue, d'implantation coloniale, d'expansionnisme et de rejet de la paix. UN وفي كل الأحوال، وفي الوقت الذي يجب فيه على كل الأطراف أن تتخذ إجراءات لإنهاء مثل هذه الظاهرة، يجب عدم السماح لإسرائيل قوة الاحتلال أن تستغل المعركة ضد الإرهاب الدولي وأن تستغل حتى ضحاياها المدنيين كغطاء لإجراءاتها وسياساتها غير القانونية ولاستمرار الاحتلال والاستعمار الاستيطاني والتوسع ومنع السلام.
    Alors que les victimes civiles ont représenté 5 % de la totalité des pertes humaines pendant la Première Guerre mondiale, durant les guerres de conquête menées depuis 1990, 90 % des victimes sont des civils innocents, en particulier en Iraq, avec plus d'un million de morts, et en Afghanistan, avec plus de 70 000 morts. UN ولئن كانت نسبة الوفيات بين المدنيين 5 في المائة فقط من مجموع الوفيات في الحرب العالمية الأولى، فإن الحروب الاستعمارية بعد عام 1990 تسببت في 90 في المائة من الإصابات في صفوف المدنيين الأبرياء، خاصة في العراق، حيث لقي أكثر من مليون إنسان حتفهم، وفي أفغانستان، حيث توفي أكثر من 000 70 شخص.
    Les forces armées lettones ont, à maintes occasions, été confrontées à des dispositifs explosifs improvisés en Iraq et en Afghanistan: ces dispositifs sont généralement employés dans le cadre d'attaques multiples lancées le plus souvent sans aucun égard pour les victimes civiles. UN وقد صادفت القوات المسلحة اللاتفية تلك الأجهزة، في عدة مناسبات، في العراق وأفغانستان: كانت توضع بصفة عامة كجزء من هجمات معقدة، مع قلة اعتبار الإصابات المدنية أو عدم إيلاء الاعتبار لها.
    Celui-ci a mis en place des mesures pour recenser les victimes civiles et en réduire le nombre. UN وقد وضعت تدابير لتتبع إصابات المدنيين وتخفيف آثارها ضمن إطار حكومة أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more