"les victimes de la discrimination raciale" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا التمييز العنصري
        
    • لضحايا التمييز العنصري
        
    La torture est étroitement liée à la pauvreté, puisque ses victimes proviennent souvent de groupes marginalisés de la population comme les pauvres, les minorités ethniques ou les victimes de la discrimination raciale. UN والتعذيب له علاقة وثيقة بالفقر، نظراً لأن معظم ضحايا التعذيب ينتمون في أغلب الأحيان إلى فئات مهمشة، مثل الفقراء، أو الأقليات العرقية، أو ضحايا التمييز العنصري.
    les victimes de la discrimination raciale ont besoin que l'on s'attaque résolument à ces pratiques. UN إن ضحايا التمييز العنصري بحاجة إلى أن تحارَب هذه الممارسات بعزم.
    Le Comité a néanmoins conscience des difficultés auxquelles les victimes de la discrimination raciale continuent d'être en butte dans beaucoup de pays. UN غير أنّ اللجنة تعي الصعوبات التي لا يزال ضحايا التمييز العنصري يواجهونها في الكثير من البلدان.
    Des recours efficaces doivent être prévus pour les victimes de la discrimination raciale dans tous les pays. UN " وينبغي أن تتاح في كل البلدان وسائل فعالة للانتصاف لضحايا التمييز العنصري.
    64. Il faudrait s'efforcer de promouvoir une meilleure connaissance des activités et de la jurisprudence des mécanismes régionaux et internationaux mis en place pour les victimes de la discrimination raciale. UN 64- كما ينبغي الاضطلاع بجهود لإيجاد معرفة أفضل بأنشطة وأحكام الآليات الإقليمية والدولية المتاحة لضحايا التمييز العنصري.
    Ces politiques ont pour but de réparer les injustices subies par les victimes de la discrimination raciale. UN وتهدف هذه السياسات إلى معالجة المظالم التي يعانيها ضحايا التمييز العنصري.
    Il y a partagé son expérience du terrain relative aux difficultés que rencontrent les victimes de la discrimination raciale pour obtenir gain de cause auprès de la justice en raison des difficultés résultant de la charge de la preuve. UN وتبادل خلالها ما اكتسبه في الميدان من خبرات تتصل بالصعوبات التي يواجهها ضحايا التمييز العنصري للانتصاف أمام المحكمة فيما يتعلق بواجب تقديم الإثبات.
    Elle a ajouté que ces institutions étaient particulièrement efficaces lorsqu'elles étaient indépendantes et possédaient des attributions et ressources adéquates pour aider les victimes de la discrimination raciale. UN وأضافت قائلة إن هذه المؤسسات تكون بالغة الفعالية حينما تتمتع بالاستقلال وتكون لديها موارد وسلطات كافية لمساعدة ضحايا التمييز العنصري.
    Ils examineront également la façon dont la législation actuelle est appliquée et la nécessité éventuelle de passer de nouvelles lois pour protéger les victimes de la discrimination raciale contre les actes de racisme commis sur l’Internet. UN وستدرس هذه الحلقات أيضا تطبيق التشريعات القائمة والحاجة الممكنة إلى سن تشريعات جديدة لحماية ضحايا التمييز العنصري من اﻷعمال العنصرية التي تستخدم فيها شبكة اﻹنترنت.
    Le Comité recommande à l'État partie d'informer les victimes de la discrimination raciale de leurs droits, y compris des voies de recours dont elles disposent, de faciliter leur accès à la justice et de garantir leur droit à une réparation juste et adéquate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلم ضحايا التمييز العنصري بحقوقهم، بما فيها ما يتاح لهم من سبل الانتصاف، وأن تيسر وصولهم إلى العدالة وتكفل لهم حقهم في انتصافٍ عادل وملائم.
    Il ne faut pas perdre de vue que le plus souvent, les victimes de la discrimination raciale risquent davantage de souffrir d'un retard de connectivité numérique et d'accès à l'Internet. UN 54 - وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه في معظم الأحيان من الأرجح أن يكون ضحايا التمييز العنصري متخلفين عن الركب في ما يتعلق بالموصولية الرقمية والوصول إلى الإنترنت.
    47. les victimes de la discrimination raciale et le public devraient être mieux informés de leurs droits et des procédures de recours prévues, y compris sur le plan international. UN 47- وينبغي إعلام ضحايا التمييز العنصري وعامة الجمهور على نحو أفضل بحقوقهم وإجراءات الانتصاف المتاحة لهم، بما في ذلك تلك المتاحة على الصعيد الدولي.
    Vu que nos opérations de secours ont un caractère global, les victimes de la discrimination raciale qui souffrent de pénurie alimentaire font partie des groupes bénéficiaires tels que les réfugiés ou les personnes déplacées dans leur propre pays et ont automatiquement accès à l'aide alimentaire accordée au titre du Programme alimentaire mondial, à la demande de l'Etat ou sous les auspices des Nations Unies. UN ولما كانت عمليات اﻹغاثة تشمل الجميع، فإن ضحايا التمييز العنصري الذين يعانون من نقص اﻷغذية يندرجون في الفئات المستفيدة، مثل اللاجئين والنازحين داخليا، ومن ثم فهم يتلقون، بصورة تلقائية، المعونة الغذائية من برنامج اﻷغذية العالمي، إذا كان ذلك مشفوعا بطلب من الحكومة أو تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    En outre, la discrimination raciale a été le pilier idéologique justifiant l'esclavage et la colonisation ainsi que la conclusion que les victimes de la discrimination raciale < < méritaient > > ce qui leur arrivait, en raison de leur condition inférieure. UN وأضاف قائلاً إن التمييز العنصري يشكل الركيزة الإيديولوجية التي استخدمت في تبرير الاسترقاق والاستعمار، وقد دفع البعض إلى الاستنتاج بأن ضحايا التمييز العنصري " يستحقون " ما يحدث لهم بسبب وضعهم الدوني.
    Le Séminaire a recommandé de renforcer les institutions nationales et les médiateurs, compte tenu du fait qu'ils jouent un rôle primordial pour protéger non seulement les victimes de la discrimination raciale mais également celles d'autres violations des droits de l'homme (A/CONF.189/PC.1/8). UN وأوصت الحلقة بتعزيز المؤسسات الوطنية ومؤسسات أمناء المظالم، ذلك لأن هذه المؤسسات حيوية لا لحماية ضحايا التمييز العنصري فحسب وإنما أيضاً لحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى (A/CONF.189/PC.1/8).
    469. On s'est demandé si les victimes de la discrimination raciale disposaient de voies de recours effectives pour demander réparation juste et adéquate aux tribunaux compétents. UN ٩٦٤ - وأعرب عن الشكوك فيما إذا كان يتاح لضحايا التمييز العنصري سبل انتصاف فعالة لالتماس تعويض عادل ومناسب من المحاكم المختصة.
    41. La Sous-Commission et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devraient encourager les États à instituer des procédures de recours pour les victimes de la discrimination raciale ou ethnique. UN " ٤١ - ويجب أن تشجع اللجنة الفرعية ولجنة القضاء على التمييز العنصري الدول على وضع إجراءات للطعن لضحايا التمييز العنصري أو العرقي.
    1981 : Les procédures de recours et autres formes de protection dont disposent les victimes de la discrimination raciale et les activités à entreprendre aux niveaux national et régional, Managua (Nicaragua) (ST/HR/SER.A/11) UN 1981: حلقة دراسية بشأن إجراءات الانتصاف وغيرها من أشكال الحماية المتاحة لضحايا التمييز العنصري والأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها على المستويين الوطني والإقليمي، ماناغوا (نيكاراغوا) (ST/HR/SER.A/11)
    1979 : Les procédures de recours dont disposent les victimes de la discrimination raciale et les activités à entreprendre au niveau régional, Genève (Suisse) (ST/HR/SER.A/3) UN 1979: حلقة دراسية بشأن إجراءات الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري والأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها على المستوى الإقليمي، جنيف، (سويسرا) (ST/HR/SER.A/3)
    1982 : Séminaire sur les procédures de recours et autres formes de protection dont disposent les victimes de la discrimination raciale et sur les activités à entreprendre aux niveaux national et régional, en particulier en Asie et dans le Pacifique, Bangkok (Thaïlande) (ST/HR/SER.A/13) UN 1982: حلقة دراسية بشأن إجراءات الانتصاف وغيرها من أشكال الحماية المتاحة لضحايا التمييز العنصري والأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها على المستويين الوطني والإقليمي، مع الاشارة بصفة خاصة إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بانكوك (تايلند) (ST/HR/SER.A/13)
    Il a été suggéré que des séminaires d'experts représentant les différents systèmes juridiques soient organisés au plan régional pour évaluer : a) Les législations nationales afin de déterminer dans quelle mesure les victimes de la discrimination raciale disposent de recours adéquats pour obtenir justice et réparation; b) Les bonnes pratiques qui existent dans les différents pays pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN واقتُرح أن تنظم على المستوى الإقليمي حلقات دراسية لخبراء يمثلون مختلف النظم القانونية من أجل تقييم (أ) التشريعات الوطنية لتحديد مدى توفر سبل انتصاف مناسبة لضحايا التمييز العنصري من أجل إقامة العدل وتوفير التعويض؛ (ب) الممارسات الجيدة القائمة في مختلف البلدان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more