"les victimes de la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • بضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف الأسري
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    La Finlande a continué aussi d'agir pour parer au problème du manque de structures d'accueil pour les victimes de la violence familiale et du manque de services sociaux. UN وتعمل فنلندا أيضاً على معالجة مسألة نقص أماكن إيواء ضحايا العنف المنزلي والخدمات الاجتماعية.
    L'État partie présente les mesures législatives et les politiques qu'il a adoptées pour protéger les victimes de la violence familiale. UN وشرعت الدولة الطرف في وصف التدابير التشريعية والسياساتية التي اتخذتها لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Un foyer pour femmes battues avait été créé, où les victimes de la violence familiale et leurs enfants étaient hébergés temporairement. UN وقد أنشئت دار لإعادة تأهيل النساء المضروبات، توفر فيه الإقامة المؤقتة لضحايا العنف المنزلي ولأطفالهن.
    Au titre de ce programme, le premier Centre national pour les victimes de la violence familiale a été mis en place avec l'appui du PNUD. UN وبدعمٍ من هذا البرنامج أيضاً ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أنشئ أول مركز وطني لضحايا العنف المنزلي.
    Il a instauré dans les postes de police des services de protection des droits de l'homme et protège les victimes de la violence familiale et de la traite par le biais d'institutions caritatives. UN وأنشأت في أقسام الشرطة دوائر لحماية حقوق الإنسان، وتحمي ضحايا العنف العائلي والاتجار، من خلال المؤسسات الخيرية.
    Conformément à un autre amendement au même Code, des professionnels qui traitent les victimes de la violence familiale ont l'obligation de notifier ces cas et de ne pas se fier uniquement à la description des faits par le conjoint. UN وبموجب تعديل آخر على ذلك " القانون " نفسه، يُلزَم الموظفون الفنيون الذين يُعنَون بضحايا العنف المنزلي بالإبلاغ عن تلك الحالات وعدم الاعتماد على وصف الزوج وحده لما حدث.
    Des efforts devraient être faits pour augmenter le nombre de centres d'accueil pour les victimes de la violence familiale. UN ويتعيّن بذل الجهود لزيادة عدد المآوي المتاحة لضحايا العنف الأسري.
    Quelles mesures ont-elles été prises pour renforcer l'efficacité des ordonnances d'interdiction afin de mieux protéger les victimes de la violence familiale? UN وسأل عن التدابير التي يجري اتخاذها لجعل الأوامر الزجرية أكثر فعالية بغرض توفير حماية أفضل لضحايا العنف العائلي.
    Les coordonnateurs et les équipes spéciales sont chargés de veiller à ce que les victimes de la violence familiale soient traitées avec respect, compétence et compréhension au cours des entretiens avec les policiers. UN وهؤلاء المنسقون والفرق مسؤولون عن ضمان تلقّي ضحايا العنف المنزلي الاحترام والمعرفة والفهم في اجتماعات مع أفراد الشرطة.
    Le Portugal a organisé 31 centres d'accueil et une assistance téléphonique 24 heures sur 24 pour les victimes de la violence familiale. UN وقامت البرتغال بتوفير 31 ملجأ وتخصيص رقم هاتفي لحالات الطوارئ طيلة 24 ساعة من أجل ضحايا العنف المنزلي.
    Ceux-ci sont censés s'entretenir avec les victimes de la violence familiale et de les référer à des centres de traitement. UN وهم مسؤولون عن التحدث إلى ضحايا العنف المنزلي وإحالتهم إلى مراكز العلاج.
    Les travaux ont repris en 2003 sur une loi visant à protéger les victimes de la violence familiale. UN وفي عام 2003، تم استئناف العمل بشأن وضع قانون لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    En outre, des centres d'hébergement ont été construits pour les victimes de la violence familiale. UN إضافة إلى ذلك، أنشئت مراكز لإيواء ضحايا العنف المنزلي.
    les victimes de la violence familiale répugnent à se manifester puisqu'elles ont honte ou qu'elles estiment que de tels actes sont une affaire privée, ou encore parce qu'elles ne connaissent pas leurs droits. UN ولم يرغب ضحايا العنف المنزلي في التقدم بشكاوى لأنهن يشعرن بالخجل أو لأنهن يعتبرن أن هذه الأعمال مسألة شخصية، أو لأنهن يجهلن حقوقهن.
    Un certain nombre de centres ont été ouverts pour accueillir en toute sécurité les victimes de la violence familiale. UN وأنشئ عدد من المرافق لتوفير ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي.
    À Malte, il existe également une série d'organisations bénévoles qui gèrent des centres d'accueil pour les victimes de la violence familiale. UN في مالطة يمكن للمرء أن يجد أيضا عددا من المنظمات التطوعية التي توفر الملاجئ لضحايا العنف المنزلي.
    En 2006, l'État et Haven House ont établi deux gîtes de transit pour les victimes de la violence familiale. UN وفي عام 2006، تعاونت الحكومة مع مؤسسة " دار اللجوء " لتأمين مأويين مؤقتين لضحايا العنف المنزلي.
    Les centres traitent les victimes de la violence familiale à la fois par la thérapie de groupe et par l'aide à l'autonomisation personnelle dans la communauté. UN وتعالِج المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال العلاج الجماعي والتمكين الشخصي داخل المجتمع المحلي.
    Les centres prennent en charge les victimes de la violence familiale dans le cadre d'une thérapie de groupe et d'une aide à l'autonomisation au sein de la communauté. UN وتعالج هذه المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال العلاج الجماعي والتمكين الفردي داخل المجتمع المحلي.
    Au plan national, elle a elle-même adopté plusieurs lois et mis en place des mesures et des programmes pour protéger les victimes de la violence familiale. UN وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت سلوفينيا عدة قوانين ووضعت تدابير وبرامج لحماية ضحايا العنف العائلي.
    Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a exprimé l'espoir que les centres d'accueil d'urgence pour les victimes de la violence familiale bénéficient d'un financement suffisant. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن أمله في أن تُخصّص موارد كافية لإنشاء مراكز أزمات خاصة بضحايا العنف المنزلي(74).
    Ce réseau faisait en sorte que les victimes de la violence familiale bénéficient immédiatement d'un soutien, d'une assistance et d'une protection personnalisés. UN وتهدف هذه الشبكة إلى كفالة تقديم الدعم السريع والفعال والمساعدة والأمن لضحايا العنف الأسري.
    On a favorisé la construction de maisons d'accueil pour les victimes de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes dans les départements de Quiché et de Alta Verapaz. UN ▪ جرى التشجيع على إنشاء مأويين لضحايا العنف العائلي والعنف ضد المرأة في مقاطعتي كيتشه وألتا فيراباس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more