| Le Soudan a créé des centres de réadaptation et de formation pour les victimes de mines terrestres, en collaboration avec la société civile et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف أن بلده أنشأ مراكز لتأهيل وتدريب ضحايا الألغام الأرضية وتعاون في ذلك مع المجتمع المدني والأمم المتحدة. |
| Selon certaines allégations, le nombre de victimes des mines en Inde aurait augmenté, mais ces allégations sont inexactes, car aucune distinction n'est faite entre les victimes de mines et les victimes de dispositifs explosifs improvisés. | UN | وتفيد التقارير عن تزايد عدد ضحايا الألغام في الهند، لكن المعلومات غير دقيقة، لأنه لا يميز بين الإصابات من جراء الألغام الأرضية والتي يتسبب فيها استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
| En règle générale, les blessés, y compris les victimes de mines, ont accès à des transfusions sanguines. | UN | العناية. وعادة ما يكون نقل الدم متوفراً للذين يعانون من إصابات رضية، بمن فيهم ضحايا الألغام. على أن الحصول |
| Le nombre des rescapés a été tiré des bases de données du CICR et du Centre d'action antimines de Bosnie-Herzégovine sur les victimes de mines. | UN | ▪ إدماج جمع البيانات المتعلقة بضحايا الألغام في نظام الأعمال المتعلقة بالألغام في البوسنة والهرسك. |
| Nous demandons par ailleurs que les victimes de mines terrestres continuent à bénéficier d'une assistance humanitaire. | UN | ونطالب كذلك باستمرار تقديم المساعدة الدولية لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
| Cela étant, les problèmes auxquels sont confrontées les victimes de mines terrestres sont semblables à ceux que rencontrent les autres personnes blessées et handicapées. | UN | غير أن المشاكل التي يواجهها ضحايا الألغام البرية مماثلة للتحديات التي يواجهها غيرهم من المصابين والمعوقين. |
| Les services de santé et les services sociaux doivent être ouverts à toutes les composantes de la société, dont les victimes de mines terrestres et les autres personnes handicapées. | UN | وينبغي أن تتاح الخدمات الصحية والاجتماعية لسائر شرائح المجتمع، بمن فيهم ضحايا الألغام البرية والمعوقون الآخرون. |
| Le centre sera ouvert à toutes les victimes de mines originaires d'Europe du Sud-Est, de 10 à 15 % des places étant réservées aux victimes d'autres régions du monde. | UN | وسيفتح المركز أبوابه لجميع ضحايا الألغام من جنوب شرق أوروبا، مع تخصيص ما بين 10 و15 في المائة من الأماكن لضحايا الألغام من أقاليم أخرى في العالم. |
| Problèmes rencontrés: On n'a guère d'informations sur les victimes de mines. | UN | المشاكل التي تواجهها: إن المعلومات عن ضحايا الألغام محدودة. |
| Problèmes rencontrés: La Commission nationale d'action antimine a entrepris d'établir un registre permettant de recenser toutes les victimes de mines. | UN | المشاكل التي تواجهها: تواصل اللجنة الوطنية للعمل من أجل إزالة الألغام إنشاء سجل يشمل جميع ضحايا الألغام البرية. |
| les victimes de mines ont constitué des associations qui collaborent avec les organisations travaillant dans le secteur de la réadaptation. | UN | وشكل ضحايا الألغام رابطات تنضم إلى المنظمات التي تعمل في مجال إعادة التأهيل. |
| Les professionnels de la santé ne bénéficient pas d'une formation ciblée sur les troubles post-traumatiques touchant les victimes de mines. | UN | ولم توضَع خطة تثقيف تستهدف مهنيي الصحة في مجال الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة لدى ضحايا الألغام البرية. |
| La loi sur les pensions prévoit le versement d'allocations aux personnes handicapées, y compris les victimes de mines. | UN | وثمة قانون بشأن المرَتَّبات التقاعدية يتضمن أحكاماً بمنح مرَتَّبات تقاعدية للمعوقين، بمن فيهم ضحايا الألغام. |
| les victimes de mines terrestres sont traitées dans des établissements spécialisés en appareillage en prothèses et orthèses. | UN | ويُعالج ضحايا الألغام الأرضية في مؤسسات متخصصة لإعادة تأهيلهم من خلال تزويدهم بالأطراف الاصطناعية والأجهزة التقويمية. |
| L'Iraq a indiqué qu'il avait lancé une enquête sur les personnes handicapées, y compris les victimes de mines terrestres. | UN | وأفاد العراق بأنه شرع في دراسة استقصائية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية. |
| En Bosnie-Herzégovine, la collecte de données sur les victimes de mines a commencé en 1996. | UN | بدأ جمع البيانات المتعلقة بضحايا الألغام في البوسنة والهرسك في عام 1996. ولجنة الصليب |
| les victimes de mines sont dûment prises en considération dans le texte du projet de loi. | UN | ويتضمن مشروع القانون أحكاماً متعلقة بضحايا الألغام. |
| Les Coprésidents ont rappelé que la Bosnie-Herzégovine avait fourni en 2012 des informations sur les mesures prises à l'échelon national pour recueillir et gérer les données sur les victimes de mines terrestres et d'autres restes explosifs de guerre. | UN | 11- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن البوسنة والهرسك قدمت معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على الجهود الوطنية المبذولة من أجل جمع وإدارة البيانات المتعلقة بضحايا الألغام الأرضية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
| Les ministres et les chefs de délégation demandent par ailleurs que les victimes de mines terrestres continuent à bénéficier d'une assistance humanitaire. | UN | ودعوا أيضا إلى الاستمرار في تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
| Un consultant international s’est rendu dans la région pour y procéder à une évaluation initiale des besoins en vue de constituer une base de données sur les champs de mines et les victimes de mines, qui est mise en place progressivement. | UN | وأجرى خبير استشاري دولي تقييما أوليا داخل المنطقة للاحتياجات اللازمة لوضع قاعدة بيانات لضحايا اﻷلغام وحقول اﻷلغام، وما زال العمل مستمرا في هذا الصدد. |
| Il n'existe aucun programme de déminage, les victimes de mines ne bénéficiant par ailleurs que d'un soutien limité. | UN | ولا توجد برامج لإزالة الألغام ولا يقدم لضحايا الألغام الأرضية إلا دعم محدود. |
| Les activités de déminage ont été précédées de consultations essentielles avec les principales parties concernées, à savoir les chefs traditionnels, les représentants des activités commerciales locales et les victimes de mines et de restes explosifs de guerre. | UN | وأدت المشاورات التي أجراها أصحاب المصلحة الرئيسيين مع الزعماء التقليديين وممثلي دوائر الأعمال المحلية وضحايا الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب إلى تمهيد الطريق لإزالة الألغام. |