"les victimes de violences sexuelles" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا العنف الجنسي
        
    • لضحايا العنف الجنسي
        
    • بضحايا العنف الجنسي
        
    • بضحايا الإيذاء الجنسي
        
    • الناجيات من العنف الجنسي
        
    • ضحية العنف الجنسي
        
    • الناجين من العنف الجنسي
        
    • وضحايا الاعتداء الجنسي
        
    Dernièrement, il a mis au point un programme national d'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles avec le concours de plusieurs bailleurs de fonds. UN ووضع مؤخراً برنامجاً على نطاق الأمة بأكملها بشأن وصول ضحايا العنف الجنسي إلى العدالة بدعم من مانحين مختلفين.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a noté que les victimes de violences sexuelles, y compris de viols, étaient majoritairement des filles de moins de 15 ans. UN ولاحظ الفريق القطري أن ضحايا العنف الجنسي بما في ذلك الاغتصاب هم في معظمهم فتيات دون 15 عاماً.
    Elle note qu'il est encore difficile pour les victimes de violences sexuelles de dénoncer les agressions qu'elles ont subies en raison de la stigmatisation dont elles font l'objet. UN ولاحظت أنه لا يزال يصعب على ضحايا العنف الجنسي الكشف عن الاعتداءات التي تعرضن لها بسبب العار الذي يلحقهن جراءها.
    Le bureau conjoint a étendu sur 9 des 11 provinces du pays son programme d'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles. UN ووسع المكتب نطاق برنامجه المتعلق بالوصول إلى العدالة لضحايا العنف الجنسي ليشمل تسع مقاطعات من أصل 11 مقاطعة في البلد.
    La troisième partie expose les lois et règlements qui intéressent les victimes de violences sexuelles. UN ويحدد الجزء الثالث القوانين والقواعد المهمة لضحايا العنف الجنسي.
    Les cantons urbains, en particulier, ont en outre créé des services spécifiques pour conseiller et prendre en charge les victimes de violences sexuelles et domestiques ou soutiennent des initiatives privées dans ce sens. UN وأنشأت الكانتونات الحضرية، بصفة خاصة فضلا عن ذلك دوائر معينة لتقديم المشورة والاهتمام بضحايا العنف الجنسي والمنزلي وساعدت المبادرات الخاصة بهذا المعني.
    les victimes de violences sexuelles semblent n'avoir qu'un accès très limité aux établissements médicaux et aux services de soutien psychologique. UN ويبدو أن ضحايا العنف الجنسي لا تمتلكن سوى قدرة محدودة جدا على الوصول إلى المرافق الطبية أو الاستفادة من المشورة الطبية.
    les victimes de violences sexuelles ont un besoin particulier de conseils et de soutien. UN وتحتاج النساء اللاتي بقين على قيد الحياة من ضحايا العنف الجنسي بشكل خاص إلى المشورة والنصيحة والدعم.
    L'impunité qui peut exister dans ce type de situation a des répercussions particulièrement catastrophiques sur les victimes de violences sexuelles. UN ويكون للإفلات من العقاب الذي يمكن أن يسود في مثل هذه الحالات تأثير مدمر بشكل خاص على ضحايا العنف الجنسي.
    Ces coordonateurs ont été chargés d'écouter les victimes de violences sexuelles, familiales et sexistes, et d'enquêter sur les cas pertinents. UN وتم تعيين جهات تنسيق للتعامل مع تلقي ضحايا العنف الجنسي والجنساني والمنزلي، وإجراء التحقيقات في القضايا المتصلة بذلك
    Cette situation est particulièrement difficile pour les employés et des patients de sexe féminin, notamment les victimes de violences sexuelles. UN وهذه الحالة صعبة جداً بالنسبة للعاملين والمرضى من الإناث، لا سيما ضحايا العنف الجنسي.
    Le Centre pour les victimes de violences sexuelles fournit depuis 1995 des services d'accompagnement psychosocial aux enfants, adolescents et adultes des deux sexes victimes de violences sexuelles. UN وقدم مركز ضحايا العنف الجنسي المشورة للضحايا من الأطفال والمراهقين والبالغين من الجنسين منذ عام 1995.
    D'autres textes législatifs appropriés se rapportent aux mesures visant à améliorer la situation des victimes dans les procédures pénales, notamment les victimes de violences sexuelles. UN وثمة تشريع آخر ذو صلة يتعلق بالتدابير الرامية إلى تحسين وضع الضحايا في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي.
    D'autres stratégies portent notamment sur les victimes de violences sexuelles dans les conflits et sur la traite des êtres humains. UN وتتضمن الاستراتيجيات الأخرى برنامجا لضحايا العنف الجنسي في النزاعات واستراتيجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Cet indicateur est un outil de mesure important de l'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles ou sexistes, et des responsabilités prévues par la législation nationale et les normes internationales. UN ويُعد هذا المؤشر مقياسا هاما لإمكانية اللجوء إلى القضاء والمساءلة على حد سواء بالنسبة لضحايا العنف الجنسي والجنساني تمشيا مع التشريعات الوطنية والمعايير الدولية.
    Le Ministère de la justice a également adopté une feuille de route, élaborée avec l'appui de la MONUC et des organismes des Nations Unies, qui contient notamment un certificat médical normalisé pour les victimes de violences sexuelles. UN كما اعتمدت وزارة العدل خريطة طريق، أعدت بدعم من البعثة ومن شركاء الأمم المتحدة، تشمل فيما تشمله من تدابير وضع شهادة طبية موحدة لضحايا العنف الجنسي.
    Nous continuerons à accompagner les efforts visant à renforcer les capacités et l'indépendance du système judiciaire congolais, afin d'obtenir justice pour les victimes de violences sexuelles et d'autres crimes graves. UN وسنواصل مساعدة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة واستقلال النظام القضائي الكونغولي من أجل تحقيق العدالة لضحايا العنف الجنسي والجرائم الخطيرة الأخرى.
    Cependant, les actions menées à travers les bureaux d'écoute du CNLVFFE, les plates-formes de lutte contre les violences sexuelles, les centres de prise en charge intégrée (Centre d'excellence de Man, centre PAVVIOS à Attiécoubé) de lutte contre les victimes de violences sexuelles concourent à la mise en œuvre de la stratégie. UN ومع ذلك، فإن الخدمات الإرشادية التي تؤديها اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل، والمجموعات المناهضة للعنف الجنسي، ومراكز العناية المتكاملة المعنية بضحايا العنف الجنسي (مركز التفوّق في مان والمركز المرجعي لمنع العنف الجنسي ومساعدة ضحاياه في أتيكوبى) تسهم جميعها في تنفيذ الاستراتيجية.
    Les Maldives ont renforcé les peines relatives aux violences sexuelles contre les enfants, installé une ligne d'assistance téléphonique pour les enfants et entrepris un vaste programme de sensibilisation de l'opinion pour aider à supprimer la stigmatisation dont font l'objet les victimes de violences sexuelles. UN 45 - وأردف قائلا إن ملديف قد شددت العقوبات التي تُفرض على ارتكاب العنف الجنسي ضد الأطفال، وأنشأت خطا هاتفيا لتقديم المساعدة للأطفال، واضطلعت ببرنامج للتوعية الجماهيرية الشاملة للمساعدة على إزالة الشعور بالوصمة المرتبط بضحايا الإيذاء الجنسي.
    Le Rapporteur spécial estime que le plus gros problème pour les victimes de violences sexuelles réside dans l'insuffisance de l'accès à la justice. UN ويرى المقرر الخاص أن أشد الفجوات وضوحاً تظهر في مجال الوصول إلى العدالة بالنسبة إلى الناجيات من العنف الجنسي.
    Enfin, je vous invite aussi à envisager de renforcer les efforts déployés par l'ONU afin d'assurer des soins de santé et des soins psychosociaux appropriés aux enfants victimes, y compris les victimes de violences sexuelles. UN وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي.
    c) i) Augmentation du nombre d'activités menées par le HCR dans le cadre desquelles les victimes de violences sexuelles ou sexistes ont bénéficié d'un soutien accru UN (ج) ' 1` زيادة عدد عمليات المفوضية التي يتحسن فيها الدعم المقدم إلى الناجين من العنف الجنسي والجنساني
    Je voudrais plus particulièrement noter la manière positive dont le rapport du Secrétaire général (A/62/310) relate les progrès accomplis au Rwanda, où les besoins spécifiques des survivants du génocide rwandais, en particulier les orphelins, les veuves et les victimes de violences sexuelles ont été pris en compte. UN واسمحوا لي أن أحيط علما على نحو خاص بالإشارة الإيجابية الواردة في تقرير الأمين العام (A/62/310) المتعلقة بالتقدم المحرز في رواندا، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لليتامى والأرامل وضحايا الاعتداء الجنسي نتيجة الإبادة الجماعية في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more