Le Rapporteur spécial exhorte par ailleurs le gouvernement à indemniser de manière adéquate les victimes ou leur famille. | UN | كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على منح الضحايا أو أسرهم تعويضات مناسبة. |
L'Etat n'a donc pas rempli ses obligations selon le droit international de la personnalité, puisqu'il n'a pas enquêté sur les faits, jugé et puni les responsables et indemnisé les victimes ou leur famille. | UN | وهكذا تقاعست الدولة عن القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بالقيام بالتحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين وتعويض الضحايا أو أسرهم. |
L'Etat n'a donc pas rempli les obligations que lui impose le droit international de la personnalité puisqu'il n'a pas enquêté sur les faits, jugé et puni les responsables et indemnisé les victimes ou leur famille; | UN | وهكذا أخفقت الدولة في القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بإجراء التحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك وتعويض الضحايا أو أسرهم. |
47. S'agissant des cas de violence contre les minorités ethniques, la République tchèque s'est enquise des mécanismes de plainte existant pour les victimes ou leur famille. | UN | 47- وفيما يخص حالات العنف ضد الأقليات الإثنية، استفسرت الجمهورية التشيكية عن الآليات المتاحة للضحايا أو أسرهم لتقديم الشكاوى. |
b) L'État partie devrait veiller à ce que tous les cas de torture, mauvais traitements et recours excessif à la force imputés à des fonctionnaires de police fassent rapidement l'objet d'enquêtes approfondies, que les personnes reconnues coupables soient punies en vertu d'une législation prévoyant que les sentences sont proportionnelles à la gravité de l'infraction, et veiller à ce que les victimes ou leur famille soient indemnisées. | UN | (ب) ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات كاملة وسريعة في جميع الحالات المزعومة التي تشمل ممارسة التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير التناسبي للقوة من قِبل أفراد الشرطة، وأن تكفل معاقبة من تثبت إدانتهم بموجب القوانين التي تضمن أن تكون الأحكام الصادرة بحقهم متناسبة مع مدى جسامة جرائمهم، ودفع تعويضات للضحايا أو لأسرهم. |
Il doit également s'assurer que les cas de disparitions forcées font l'objet d'une enquête en bonne et due forme, que les responsables sont jugés et, le cas échéant, sanctionnés, et que les victimes ou leur famille reçoivent une indemnité juste et appropriée. | UN | ويتعين أيضاً أن تكفل إجراء تحقيق شامل بشأن حالات الاختفاء القسري، وأن تتم مقاضاة المسؤولين عنها، وإن اقتضى الحال، معاقبتهم، وأن يُمنح الضحايا وأسرهم تعويضاً عادلاً ومناسباً. |
Donnez des indications sur les mesures prises par les victimes ou leur famille pour obtenir réparation, y compris les plaintes déposées auprès de la police, d'autres fonctionnaires ou d'institutions internationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
276. L'État partie devrait garantir que ces très graves violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes, que les responsables soient traduits en justice et que les victimes ou leur famille reçoivent réparation. | UN | 276- ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات في هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي تعتبر من أشد الانتهاكات خطورة، وإحالة المسؤولين عن ارتكابها إلى المحاكمة وتقديم تعويض ملائم إلى الضحايا أو أسرهم. |
Donnez des indications sur les mesures prises par les victimes ou leur famille pour obtenir réparation, y compris les plaintes déposées auprès de la police, d'autres fonctionnaires ou d'institutions internationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Donnez des indications sur les mesures prises par les victimes ou leur famille pour obtenir réparation, y compris les plaintes déposées auprès de la police, d'autres fonctionnaires ou d'institutions internationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Donnez des indications sur les mesures prises par les victimes ou leur famille pour obtenir réparation, y compris les plaintes déposées auprès de la police, d'autres fonctionnaires ou d'institutions internationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Donnez des indications sur les mesures prises par les victimes ou leur famille pour obtenir réparation, y compris les plaintes déposées auprès de la police, d'autres fonctionnaires ou d'institutions internationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
L'État partie doit veiller à ce que tous les cas de torture, de mauvais traitements, d'usage disproportionné de la force imputés à des membres de la police et les cas de décès en garde à vue fassent rapidement l'objet d'une enquête approfondie, que les responsables de ces actes soient traduits en justice et que les victimes ou leur famille soient indemnisées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات كاملة وسريعة في جميع حالات التعذيب وسوء المعاملة التي يزعم أنها تتم على يد الشرطة ولجوئها إلى استخدام القوة بشكل غير متناسب، وفي حالات الوفاة في الحبس، ومثول المسؤولين أمام القضاء، وتعويض الضحايا أو أسرهم. |
30. La CIJ indique que les victimes ou leur famille qui essaient de demander justice et d'obtenir réparation pour violations des droits de l'homme, que ce soit devant les tribunaux nationaux ou la Cour européenne des droits de l'homme, s'exposent généralement au harcèlement et à des menaces de mort, à des enlèvements ou à d'autres mauvais traitements. | UN | 30- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن الضحايا أو أسرهم عادةً ما يتعرضون للمضايقة والتهديدات بالقتل وللاختطاف وغيره من ضروب المعاملة السيئة عندما يحاولون طلب الانتصاف والحصول على تعويضات عن انتهاكات حقوق الإنسان إما في المحاكم المحلية أو أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Tous les cas d'exécutions extrajudiciaires, de disparition forcée et de torture, y compris de viol devraient faire l'objet d'une enquête, leurs auteurs devraient être poursuivis et les victimes ou leur famille dédommagées (art. 2, 6, 7 et 9). | UN | وينبغي التحقيق في جميع حالات الإعدام دون محاكمة، والاختفاء القسري والتعذيب، بما في ذلك الاغتصاب، ومحاكمة مرتكبيها وتعويض الضحايا أو أسرهم (المواد 2 و6 و7 و9). |
Dans ce contexte, il prie instamment les autorités d'enquêter de manière exhaustive et impartiale sur toutes les allégations de violations du droit à la vie - et notamment celles visant les membres de la minorité de souche vietnamienne - d'identifier et de traduire en justice les coupables, d'indemniser de manière adéquate les victimes ou leur famille et d'empêcher que de tels actes de violence se reproduisent. | UN | وهو يحث السلطات في هذا الصدد على إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة، بما فيها الانتهاكات الموجهة ضد أفراد اﻷقلية ذات اﻷصل الفييتنامي، وتحديد هوية المسؤولين عن الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة، ومنح الضحايا أو أسرهم تعويضات مناسبة، والحيلولة دون ارتكاب أفعال العنف المذكورة من جديد في المستقبل. |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ont demandé au Portugal de veiller à ce que toutes les plaintes pour torture, mauvais traitements ou emploi disproportionné de la force par des policiers fassent l'objet d'une enquête complète, rapide et impartiale, à ce que les personnes reconnues coupables soient punies et à ce que les victimes ou leur famille reçoivent un dédommagement. | UN | ودعت كلٌ من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(56) ولجنة القضاء على التمييز العنصري(57) البرتغال إلى ضمان إجراء تحقيقات كاملة وفورية ونزيهة في جميع ما يُدّعى حدوثه من حالات تعذيب وإساءة معاملة واستعمال غير متناسب للقوة على يد أفراد الشرطة، ومعاقبة مـن تثبـت إدانتهـم وتعـويض الضحايا أو أسرهم. |
Il doit également s'assurer que les cas de disparitions forcées font l'objet d'une enquête en bonne et due forme, que les responsables sont jugés et, le cas échéant, sanctionnés, et que les victimes ou leur famille reçoivent une indemnité juste et appropriée. | UN | ويتعين أيضاً أن تكفل إجراء تحقيق شامل بشأن حالات الاختفاء القسري، وأن تتم مقاضاة المسؤولين عنها، وإن اقتضى الحال، معاقبتهم، وأن يُمنح الضحايا وأسرهم تعويضاً عادلاً ومناسباً. |