"les vies de" - Translation from French to Arabic

    • أرواح
        
    • حياة
        
    Ils recueillaient seulement des informations concernant les activités d'organisations terroristes en vue de sauver les vies de citoyens cubains et nord-américains. UN فكل ما في الأمر أنهم كانوا يجمعون معلومات عن أنشطة منظمات إرهابية بهدف إنقاذ أرواح مواطنين كوبيين وأمريكيين.
    En attendant, les vies de mon équipe sont toujours en danger. Open Subtitles خلال ذلك, أرواح أعضاء مجموعتي ما زالوا في خطر.
    Les organismes donateurs se voyaient extorquer de grandes quantités d'argent et de secours et les vies de leur personnel étaient mises en danger. UN وكان يتم السطو على كميات كبيرة من النقد ومن معونات اﻹغاثة من المنظمات المانحة وتعرضت أرواح موظفيها للخطر.
    Dire au monde entier qui je suis chamboulerait juste les vies de tout le monde. Open Subtitles إخبار العالم أجمع من أنا إنه من شأنه أن يقلب حياة الجميع
    Au nom de mon pays et de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre profond chagrin suite aux inondations qui ont brisé les vies de millions de Pakistanais. UN وبالنيابة عن بلدي وحكومتي، أود أن أعرب عن حزننا العميق لوقوع كارثة الفيضانات التي حطمت حياة الملايين من الباكستانيين.
    les vies de dizaines de milliers de civils, menacés par la mort et la famine, sont en danger. UN وتتعرض اﻵن أرواح عشرات اﻵلاف من المدنيين الى الازهاق قتلا وجوعا.
    Avec cette contribution et en coopération avec d'autres partenaires, nous espérons sincèrement que les vies de presque 700 000 mères et plus de 11 millions d'enfants seront sauvées. UN ونأمل، بهذا الإسهام وبالتعاون مع شركاء آخرين، أن يتم إنقاذ أرواح حوالي 000 700 أم وما يزيد على 11 مليون طفل سنويا.
    Nos nouveaux engagements auront sauvé les vies de 50 000 mères et de 250 000 bébés d'ici à 2015. UN وستسفر التزاماتنا الجديدة عن إنقاذ أرواح 000 50 أم وربع مليون طفل بحلول عام 2015.
    Les problèmes ne sont pas résolus en prenant les vies de ceux qui ont des problèmes ou de ceux qui sont perçus comme le problème. UN فليس حل المشاكل بإزهاق أرواح أولئك الذين يعانون من مشاكل أو أولئك الذين يُعتقد أنهم المشاكل.
    Le premier génocide du XXe siècle s'est déroulé avec une force irrésistible et n'a pris fin qu'après avoir détruit les vies de 1,5 million d'Arméniens. UN وتكشَّفت أول إبادة في القرن العشرين بكامل قوتها وتواصلت حتى أزهقت أرواح 1.5 مليون أرميني.
    La triste vérité est que la paix une fois conclue et les fusils une fois silencieux, ces armes mortelles continuent de menacer les vies de populations en paix. UN والحقيقة المحزنة هي أنه عندما يتحقق السلم، وتصمت المدافع، فإن هذه اﻷسلحة المهلكة تظل تهدد أرواح الناس وقت السلام.
    Ce n'est qu'en insistant sur leur responsabilité que nous pouvions sauver les vies de nos concitoyens. UN ولن يمكننا إنقاذ أرواح شعبنا إلا باﻹصرار على مساءلة هؤلاء الشركاء.
    Ce ne sont pas toutes mes décisions, mais nous avons perdu de grands esprits en tentant de sauver les vies de ceux qui n'avaient aucune chance. Open Subtitles ، هذه ليست قراراتي لوحدي لكننا خسرنا بعض العقول الرائعة في محاولتنا ﻹنقاذ أرواح الذين لم تكن لديهم فرصة للنجاة
    Mais ni les efforts de ce dernier, ni ceux du “groupe des amis du Secrétaire général”, ni ceux du Conseil de sécurité n'ont été suffisants pour faire respecter la volonté démocratique du peuple haïtien, ni pour épargner les vies de nombreux Haïtiens. UN فلا جهود السيد كابوتو، ولا جهود أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة، ولا جهود مجلس اﻷمن تمكنت من كفالة احترام إرادة الشعب الهايتي الديمقراطية، أو حماية أرواح العديد من الهايتيين.
    les vies de milliers de personnes innocentes ont été détruites par des actes barbares de terrorisme, des civils sont toujours pris en otages dans divers pays et des voies transfrontières pour la préparation et le financement des actes de terrorisme font leur apparition. UN فقد أُزهِقت أرواح آلاف الأشخاص الأبرياء من خلال أعمال إرهاب وحشية؛ وما زال المدنيون يؤخذون رهائن في مختلف البلدان؛ وتواصل قنوات الإعداد للأعمال الإرهابية وتمويلها الظهور عبر الحدود الوطنية.
    Si l'autonomisation est définie comme la capacité de prendre les vies de ceux qui sont inutiles ou qui nous dérangent, alors il s'agit d'un outil d'oppression. UN فإذا عُرِّف التمكين بأنه القدرة على سلب أرواح أولئك الذين يضايقوننا أو خلافاً لذلك من يقابلوننا في طريقنا، عندئذ يصبح التمكين أداة للاضطهاد.
    Nous avons l'occasion de donner un sens à l'expression < < plus jamais ça! > > et de sauver les vies de civils innocents. UN وأمامنا المفرصة لتحويل العبارة " لن يتكرر أبدا " إلى واقع ولإنقاذ أرواح المدنيين الأبرياء.
    Dans le cas contraire, les vies de milliards de personnes seront en péril. UN وبدون ذلك، ستتعرّض حياة بلايين البشر للخطر.
    Ensemble, nous devons exiger un accès humanitaire sans entrave pour que nous puissions sauver les vies de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants. UN ويجب أن نصرّ على وصول المساعدات الإنسانية بدون قيود حتى نتمكن من إنقاذ حياة آلاف الرجال والنساء والأطفال.
    L'oratrice souligne que l'occupation n'est pas une situation temporaire mais une opération à grande échelle qui affecte les vies de plus de deux générations de femmes. UN وشددت على أن الاحتلال ليس حالة مؤقتة بل الأحرى أنه عملية واسعة النطاق أثرت في حياة أكثر من جيلين من أجيال النساء.
    Afin de protéger et améliorer véritablement les vies de nos enfants, nous devons tous nous engager dans des partenariats internationaux constructifs, tout en assumant des responsabilités concrètes chez nous. UN وحتى يتسنى حماية حياة أطفالنا وتحسينها بصورة حقيقة، علينا أن نعمل بشكل بناء في إطار الشراكات الدولية، مع الاضطلاع بمسؤوليات ملموسة في بلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more