les villages arabes n'ont donc pas développé leurs propres centres ou services commerciaux créateurs d'emplois, particulièrement pour la population active féminine. | UN | ولهذا، لم تُطور القرى العربية مراكز أو مؤسسات تجارية خاصة بها توفر لها العمل، وبخاصة لﻹناث من القوة العربية العاملة. |
les villages arabes syriens de Majdal Shams, Masaada, Bouqaata, Ayn Qounya et alGhajar se trouvent dans le nord du Golan occupé. | UN | في الجزء الشمالي من الجولان المحتل تقع القرى العربية السورية مجدل شمس ومسعدة وبقعاتا وعين قنيا والغجر. |
Des manifestations ont éclaté à Kiryat Arba; des pare-brise ont volé en éclats et des pneus de voitures ont été crevés dans les villages arabes du secteur. | UN | وانفجرت مظاهرات في كريات أربع أدت إلى تحطيم الحواجز الزجاجية للسيارات التي يملكها العرب في القرى العربية الواقعة في المنطقة وتمزيق إطاراتها. |
Ces organisations font actuellement campagne contre les mariages arrangés très fréquents dans les villages arabes. | UN | وتشن هاتان المنظمتان حاليا حملة لمناهضة إعادة الزيجات المرتبة أسريا وهي واسعة الانتشار في القرى العربية. |
Les branches de l'industrie qui emploient une proportion relativement élevée de femmes arabes, par exemple l'industrie manufacturière, ne sont pas non plus développées dans les villages arabes. | UN | كما لم تتطور في القرى العربية فروع الصناعة التي تستخدم نسبة عالية من النساء العربيات مثل الصناعات التحويلية. |
Il est impossible aujourd’hui de reconnaître les emplacements où se trouvaient les villages arabes hormis quelques rares vestiges; plusieurs de ces emplacements ont été transformés en terres et projets agricoles ou sont entourés d’arbres pour qu’on ne puisse pas les voir. | UN | وزائر الجولان المحتمل اليوم لا يستطيع معرفة أماكن القرى العربية لولا بعض اﻷطلال. إذ جرى تحويل العديد من القرى إلى أرض زراعية ومشروعات أو أحيطت باﻷشجار ﻹخفاء معالمها. |
2. La taxe prélevée au profit de la caisse d’assurance maladie Kupat Holim (il convient de signaler à ce propos que les autorités d’occupation n’ont créé aucun centre de santé dans les villages arabes); | UN | " ٢ - ضريبة صندوق المرض " كوبات حوليم " ، رغم أن سلطات الاحتلال لم تقم في القرى العربية أي مركز صحي. |
Les tendances de l'emploi dans les villages arabes | UN | ١٢-١ الاتجاهات في المهن في القرى العربية |
La caisse d'assurance maladie Maccabi, voulant fournir des soins de santé aussi bons que possible, a commencé de fournir des services dans les villages arabes, alors que l'examen de la nouvelle loi n'était pas encore achevé à la Knesset. | UN | وبدأت شركة مكابي، التي تعتبر صندوق التأمين الصحي الذي يقدم أفضل خدمات رعاية صحية من حيث النوعية، بإنشاء فروع في القرى العربية بينما كان القانون الجديد لا يزال قيد المناقشة في البرلمان اﻹسرائيلي. |
∙ Créent des associations suspectes dans les villages arabes syriens occupés, telles que l'Association druze/sioniste; | UN | - إقامة تجمعات مشبوهة في القرى العربية السورية المحتلة مثل الدائرة الدرزية/الصهيونية. |
2. La taxe de la Caisse d'assurance maladie, Kuppat Holim, bien qu'elles n'aient établi aucun centre de santé dans les villages arabes; | UN | ٢ - ضريبة صندوق المرض، كوبات حوليم - علما أن سلطات الاحتلال لم تقم في القرى العربية أي مركز صحي. |
Cette destruction visait à effacer toute trace de présence arabe dans cette région au point que quiconque visiterait le Golan aujourd'hui ne pourrait reconnaître les villages arabes dont il ne reste que quelques ruines. | UN | وكانت سلطات الاحتلال ترمي من وراء ذلك إلى إزالة المعالم العربية والهوية العربية عن المنطقة، وزائر الجولان اليوم لا يستطيع معرفة أماكن القرى العربية لولا بعض اﻷطلال. |
191. Dans la partie nord du Golan occupé se trouvent les villages arabes syriens de Majdal Shams, Masaada, Bouqaata, Ayn Qounya et alGhajar. | UN | 190- تقع في الجزء الشمالي من الجولان المحتل القرى العربية السورية (مجدل شمس، مسعدة، بقعاتا، عين قينبة، الغجر). |
Les sociétés Tahal et Mekorot ont continué d'exploiter les ressources en eau comme par le passé, ce qui a compromis les récoltes et les moyens d'existence de la population, outre que les sources alimentant les villages arabes ont été taries. | UN | ولم يطرأ تغيير على استغلال شركتي هاتال وميكوروت للموارد المائية، مما انعكس بصورة سلبية على المحاصيل الزراعية وسبل عيش المواطنين، بما في ذلك جفاف الينابيع التي تغذي القرى العربية بالمياه. |
Les mines terrestres continuent de faire peser une menace sur les villages arabes syriens du Golan occupé. | UN | 70 - ولا تزال الألغام الأرضية تشكل تهديدا لسكان القرى العربية السورية في الجولان المحتل. |
Les travailleurs syriens dans le Golan syrien occupé sont confrontés au chômage et à l'insécurité d'emploi, et les villages arabes du Golan souffrent des soins de santé défaillants. | UN | ويواجه العاملون السوريون في الجولان السوري المحتل البطالة وانعدام الأمن الوظيفي، كما يوجد نقص في الرعاية الصحية في القرى العربية المحتلة في الجولان. |
86. Le Comité prend note du budget spécial consacré au logement social dans le secteur arabe, mais il demeure préoccupé par les inégalités d'ordre ethnique, en particulier celles dont pâtissent les villages arabes dits " non reconnus " . | UN | ٦٨- وبينما تلاحظ اللجنة الميزانية الخاصة المرصودة لﻹسكان الشعبي فلا يزال يساورها القلق إزاء أوجه عدم المساواة اﻹثنية، وخصوصاً تلك التي تتمحور حول ما يسمى القرى العربية " غير المعترف بها " . |
289. Le 13 juin, les FDI ont imposé un couvre-feu dans les villages arabes de Bidu, de Katana et de Kubeiba à la suite d'une attaque " terroriste " dans le secteur, au cours de laquelle une Israélienne avait été légèrement blessée. | UN | ٩٨٢ - في ٣١ حزيران/يونيه، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على القرى العربية بدو وقطنة وقبيبة عقب وقوع هجوم " إرهابي " في المنطقة، أصيبت من جرائه امرأة اسرائيلية بجروح طفيفة. |
i) La nécessité d'établir des centres de santé spécialisés dans les villages arabes. | UN | " )ط( الحاجة إلى إقامة مراكز صحية متخصصة في القرى العربية. |
La population arabe a pâti des mesures susmentionnées, qui ont entraîné des pertes matérielles ainsi que le tarissement des sources d'eau qui alimentaient les villages arabes, ce qui a eu une incidence négative sur les récoltes et les conditions de vie de la population. | UN | لقد تضرر المواطنون العرب من هذه اﻹجراءات التي أدت إلى خسائر وجفاف الينابيع التي كانت تغذي القرى العربية بالمياه، مما انعكس بصورة سلبية شتى على المحاصيل الزراعية وعلى الحياة المعيشية للمواطنين، وضمنا الخلل البيئي الذي أصبحت تعاني منه هذه القرى جراء النهب اﻹسرائيلي الجشع لمياه المنطقة. |
Les patrouilles ont été intensifiées dans le secteur oriental de Jérusalem, dans les villages arabes et dans le centre-ville. | UN | وكثفت الدوريات في القدس الشرقية والقرى العربية وفي وسط المدينة. |