"les villages et les villes" - Translation from French to Arabic

    • القرى والمدن
        
    • القرى والبلدات
        
    • للقرى والمدن
        
    • قرى ومدن
        
    Il recommande également l'abrogation de la loi sur la citoyenneté, des lois sur les villages et les villes et de la loi sur les peines corporelles. UN كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد.
    La douleur fait toujours écho aux explosions des boulets de canon tirés sur les villages et les villes assiégés. UN فالحزن يظل مخيما بعد سكوت طلقات المدافع التي تستهدف القرى والمدن المحاصرة.
    Il recommande également l’abrogation de la loi sur la citoyenneté, des lois sur les villages et les villes et de la loi sur les peines corporelles. UN كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد.
    Le conflit a entraîné le déplacement de 400 000 personnes, qui ont tenu compte des ultimatums répétés de l'armée israélienne leur enjoignant d'évacuer les villages et les villes. UN وأسفر الصراع عن نزوح ٠٠٠ ٠٠٤ شخص، استجابوا لتحذيرات الجيش اﻹسرائيلي المتكررة الداعية إلى إخلاء القرى والبلدات.
    Il ressort des documents photographiques que les villages et les villes abandonnés deviennent aussi la proie d'incendies en cas d'invasion et d'accumulation de la végétation. UN وتكشف أدلة من الصور أن القرى والبلدات المهجورة أصبحت أيضا عرضة لحرائق الغابات بسبب زحف النباتات وتراكمها.
    L'armée israélienne continue de bombarder les villages et les villes du Liban en utilisant des bombes à fragmentation et à clous qui sont interdites par les conventions internationales. UN فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية.
    Il reste encore à faire la lumière sur ce qui s’est passé dans les villages et les villes du Kosovo entre le 24 mars et le 10 juin. UN ١٠٧ - ولم تكتب بعد الرواية الكاملة لما حدث في قرى ومدن كوسوفو خلال الفترة من ٢٤ آذار/ مارس لغاية ١٠ حزيران/يونيه.
    Elles procèdent à des contrôles d'identité de routine auprès des étrangers dans les villages et les villes. UN ويجري التحقق بانتظام وبصورة روتينية من هوية الأجانب في القرى والمدن.
    Il a voulu savoir quelles mesures étaient envisagées pour résoudre le problème des enfants non scolarisés qui travaillent dans la rue et pour réduire les inégalités entre les villages et les villes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتوخاها بنن لحل مشكلة الأطفال المنقطعين عن المدرسة والذين يعملون في الشوارع، ولتقليص التفاوتات الإقليمية بين القرى والمدن.
    En outre, les organisations religieuses disposent de vastes réseaux d'écoles, de dispensaires et d'activités génératrices de revenus qui touchent les villages et les villes. UN وفضلا عن ذلك فالمنظمات الدينية تتمتع بشبكات واسعة النطاق تضم المدارس والعيادات الصحية والأنشطة المدرّة للدخل التي يصل مداها إلى القرى والمدن على السواء.
    Les femmes qui restent chez elles pour prendre soin des enfants et s'occuper de leurs cultures sont de plus en plus souvent confrontées au viol et à la mort dans les villages et les villes où les combats ont lieu. UN والنساء اللاتي يبقين في المنزل لرعاية الأطفال، ويعنين بمحاصيلهن يتعرضن بشكل متزايد للاغتصاب والموت في القرى والمدن التي يجري فيها القتال.
    La Turquie a joué un rôle très important pour ce qui est de menacer la sécurité et la souveraineté de l'Iraq, en permettant aux avions des États-Unis et du Royaume-Uni d'utiliser son territoire pour lancer contre les villages et les villes septentrionales de l'Iraq des raids aériens, qui ont provoqué des pertes matérielles et humaines considérables. UN لقد لعبت تركيا دورا خطيرا في تهديد أمن وسيادة العراق، وذلك من خلال السماح للطائرات الأمريكية والبريطانية باستخدام أراضيها لشن الغارات الجوية على القرى والمدن الشمالية والتي أدت إلى وقوع خسائر مادية وبشرية كبيرة.
    Le Comité constate avec préoccupation que le cadre juridique national existant, notamment la loi sur la citoyenneté, les lois sur les villages et les villes et la loi sur les peines corporelles, ne sont pas conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٩٦٥ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الاتساق بين اﻹطار القانوني الوطني القائم وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتعني بذلك قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقانون عقوبة الجلد.
    En juillet et août 1994, l'Office a coopéré avec l'UNICEF et avec des organisations non gouvernementales locales et internationales à l'exécution, dans les camps, les villages et les villes abritant des réfugiés, d'un programme national de camps d'été pour 9 000 enfants de 6 à 12 ans. UN وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٤، تعاونت اﻷونروا مع اليونيسيف ومنظمات محلية وأخرى دولية غير حكومية لتنظيم مخيمات صيفية في مخيمات اللاجئين، وفي القرى والمدن لنحو ٠٠٠ ٩ طفل من فئة العمر ٦-١٢ سنة.
    142. Le Comité constate avec préoccupation que le cadre juridique national existant, notamment la loi sur la citoyenneté, les lois sur les villages et les villes et la loi sur les peines corporelles, ne sont pas conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٢٤١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الاتساق بين اﻹطار القانوني الوطني القائم وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتعني بذلك قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقانون عقوبة الجلد.
    Près de 80 % des accouchements interviennent sous le contrôle d'accoucheuses locales ou de proches de la mère. On constate malheureusement un écart très important entre les villages et les villes, ces dernières disposant davantage de professionnels qualifiés. UN وهناك 80 في المائة من الولادات تشرف عليها قابلات محليات أو الأقرباء، ولكن مما يؤسف له أن هناك فرقاً كبيراً بين عدد الولادات التي تشرف عليها أخصائيات صحيات مدربات وتلك التي تقوم بها القابلات المحليات غير المدربات أو الأقرباء في القرى والمدن.
    Les restrictions imposées aux mouvements des personnes et des biens ont paralysé l'économie palestinienne et isolé les villages et les villes pour en faire des prisons, causant ainsi le décès prématuré de femmes et d'enfants palestiniens. UN 29 - وقالت إن القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قد شلت الاقتصاد الفلسطيني وحولت القرى والمدن إلى سجون معزولة وأدت إلى موت الفلسطينيين من النساء والأطفال قبل الأوان.
    Les policiers de la mission ont effectué 16 887 patrouilles au total, dont 12 334 dans les camps de déplacés, 3 206 dans les villages et les villes et sur les marchés, 1 021 de moyenne distance, 133 d'escorte pour le ramassage du bois de feu et le travail dans les champs, et 193 à grande distance. UN وقام أفراد شرطة العملية المختلطة بتسيير ما مجموعه 887 16 دورية، منها 334 12 دورية داخل مخيمات المشردين داخلياً، و 206 3 دوريات في القرى والبلدات والأسواق، و 021 1 دورية متوسطة المدى، و 133 دورية لحراسة القائمين بجمع الحطب وحراس المزارع، و 193 دورية بعيدة المدى.
    Les policiers de la Mission ont effectué 11 263 patrouilles au total, dont 6 112 dans les camps de déplacés, 3 361 dans les villages et les villes et sur les marchés, 1 205 de moyenne distance, 409 d'escorte pour le ramassage du bois de feu et le travail dans les champs, et 176 à grande distance. UN وقام أفراد شرطة العملية المختلطة بتسيير ما مجموعه 263 11 دورية، منها 112 6 دورية داخل مخيمات المشردين داخليا و 361 3 دورية في القرى والبلدات والأسواق و 205 1 دوريات متوسطة المدى و 409 دوريات لحراسة القائمين بجمع الحطب ولحراسة المزارع و 176 دورية طويلة المدى.
    L'armée israélienne continue de bombarder les villages et les villes du Liban en utilisant des bombes à fragmentation et à clous qui sont interdites par les conventions internationales. UN فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more