"les villes et les villages" - Translation from French to Arabic

    • المدن والقرى
        
    • مدن وقرى
        
    • المدن والبلدات والقرى
        
    • القرى والمدن
        
    • للمدن والقرى
        
    • بلدات وقرى
        
    • والقرى والمدن
        
    Dans les villes et les villages étranglés de Bosnie le peuple lutte désespérément pour survivre, avec l'espoir au coeur et le bruit des bombes dans les oreilles. UN وفي المدن والقرى المخنوقة في البوسنة يناضل الشعب باستبسال دفاعا عن بقائه، مدفوعا باﻷمل في قلوبه ودوي القصف في آذانه.
    Le nombre de victimes augmente et la situation de la population s'aggrave de jour en jour avec la multiplication des raids aériens contre les villes et les villages. UN وقد ازداد عدد الضحايا وتفاقمت محنة السكان مع التصاعد اليومي لغارات القنابل ضد المدن والقرى.
    Ces services sont complétés par les cliniques de district dans les villes et les villages. UN وتستكمل هذه الخدمات عيادات للمناطق المحلية في المدن والقرى.
    La mission a ouvert un bureau à Bakou et des bureaux régionaux à Ganga et dans le Nakitchevan, et dépêché des observateurs dans les villes et les villages de tout le pays. UN وأقامت البعثة مقرا لها في باكو ومكاتب إقليمية في غاني وناخيشيفان وأوفدت مراقبين إلى مدن وقرى في أرجاء البلد.
    De plus, le mur, qui ne cesse de s'allonger, continue d'isoler et de séparer les villes et les villages palestiniens en compromettant complètement la continuité du territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجدار الذي يتوسع باستمرار، ما زال يعزل المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ويفصلها عن بعضها البعض، مما يقوض بالكامل وحدة هذه الأراضي.
    Outre les centres de santé, un certain nombre de petits dispensaires se trouvent dans les villes et les villages. UN وإلى جانب المراكز الصحية يوجد عدد من المستوصفات الصغيرة في جميع المدن والقرى.
    les villes et les villages font l'objet de bombardements d'artillerie délibérés, des biens sont détruits et des personnes sont tuées. UN وتتعرض المدن والقرى للقذف المتعمد بالقنابل، وتدمر الممتلكات ويقتل الناس.
    Ils démontreront qui a réellement employé des armes inhumaines, qui a pris pour cible les villes et les villages civils. UN وستثبت هذه الوقائع من الذي استخدم الأسلحة اللاإنسانية بالفعل، ومن هاجم المدن والقرى الآمنة.
    Des plans régionaux d'utilisation des terres et de construction de routes avaient été conçus et réalisés de manière à servir les colonies israéliennes et à les rapprocher encore d'Israël, en contournant les villes et les villages palestiniens. UN وقد وضعت خطط اقليمية لاستغلال اﻷراضي وشق الطرق ونفذت بأسلوب يخدم المستوطنات الاسرائيلية ويربطها بشكل أوثق باسرائيل، بالالتفاف حول المدن والقرى الفلسطينية.
    Pendant la même période, les villes et les villages du territoire palestinien occupé avaient enduré au total plus de 11 600 jours de couvre-feu; quelque 2 300 maisons avaient été détruites ou mises sous scellés et plus de 146 300 arbres avaient été déracinés. UN وفي الفترة نفسها، شهدت المدن والقرى في اﻷرض الفلسطينية المحتلة ما لا يقل مجموعه عن ٠٦٠ ١١ يوم من حظــر التجــول، كمــا دُمــر أو أقفــل بالشمع اﻷحمر ما يربو على ٣٠٠ ٢ منزل واقتلع نحو ٣٠٠ ١٤٦ شجرة.
    Selon les statistiques de l'UNRWA, environ 20 % des foyers dans les camps de réfugiés et quelque 40 % des maisons dans les villes et les villages étaient reliés à des collecteurs d'eaux usées. UN ووفقا لاحصاءات اﻷونروا، لم يتم وصل شبكات المجارير إلا بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا من المساكن في مخيمات اللاجئين ونسبة ٤٠ في المائة تقريبا من البيوت في المدن والقرى.
    Mais le trait le plus important de ce discours est qu'il est celui de la victime, d'un peuple sous occupation, alors que les villes et les villages palestiniens continuent d'être assiégés et que chaque Palestinien est pratiquement étouffé. UN ولعل أبرز سمة في هذا الخطاب أنه يأتي من الضحية ومن شعب تحت الاحتلال وبينما تقبع المدن والقرى الفلسطينية تحت الحصار ويختنق كل فلسطيني حتى قرابة الموت.
    L'autre spectacle, extrêmement inquiétant aussi, se déroulait avec des colons juifs armés, autorisés à se déplacer dans les villes et les villages contrôlés par l'Autorité Palestinienne, et pouvant utiliser à leur guise leurs armes à feu contre des populations sans défense. UN ويتعلق مشهد مزعج بشكل مساو بالمستوطنين اليهود الذين يؤذن لهم بالانتقال داخل المدن والقرى التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية ويمكنهم استخدام الأسلحة النارية حسب أهوائهم ضد السكان الفلسطينيين العزل.
    Selon certaines sources du Comité spécial, la construction et l’extension des colonies de peuplement n’étaient pas motivées par des raisons sociales uniquement mais aussi par des raisons politiques et stratégiques, le but étant d’isoler les villes et les villages palestiniens. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أن مستوطنات جديدة تبنى فيما يجري توسيع المستوطنات القائمة لا ﻷغراض اجتماعية فحسب، ولكن ﻷغراض سياسية واستراتيجية أيضا، حيث يعتقد أنها تهدف إلى عزل المدن والقرى الفلسطينية.
    Dans la Bande de Gaza, les postes de contrôle sont pour la plupart situés à proximité de colonies de peuplement ainsi qu’entre les villes et les villages habités par des Palestiniens. UN ٨٨ - وفي قطاع غزة، غالبا ما توجد نقاط التفتيش بالقرب من المستوطنات وفيما بين المدن والقرى المأهولة بالفلسطينيين.
    Aujourd'hui, suite à cet accord, nous assistons au redéploiement des forces israéliennes depuis les villes et les villages palestiniens. C'est l'une des mesures nécessaires menant à la fin de l'occupation. UN ونحن نشهد هذه اﻷيام، كنتيجة لهذه الاتفاقية، إعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية من المدن والقرى الفلسطينية كخطوة ضرورية على طريق إنهاء الاحتلال.
    Elle a dressé un aperçu de la situation des pauvres qui vivent à Gaza et en Cisjordanie et entamé une étude de la situation dans les villes et les villages de Palestine et des possibilités de développement, afin d'évaluer la gravité de la situation et l'ampleur des besoins de logement jusqu'en 2005 et de proposer une stratégie. UN وإضافة إلى تحديد سمات الفقر في الضفة والقطاع، بدأت دراسة عن حالة المدن والقرى الفلسطينية وآفاق تطويرها، وذلك لتقييم حجم مشكلة واحتياجات اﻹسكان حتى عام ٥٠٠٢، ولاقتراح استراتيجية سكنية.
    Les deux parties s'emploieront sérieusement à assurer le retour à des conditions de vie normales dans les villes et les villages, en libérant les bâtiments administratifs et publics occupés et en débloquant les rues, les parcs et les places. UN يبذل الطرفان جهودا جادة لإعادة الحياة في المدن والقرى إلى مجراها الطبيعي بالانسحاب من المباني الإدارية والمباني العامة، وبإزالة الحواجز التي تغلق الشوارع وساحات المدن والحدائق العامة.
    En 1992, à l'occasion de la fête musulmane du sacrifice, le Comité avait distribué de la viande à près de 40 000 familles, essentiellement dans le district de Gaza, ainsi qu'à des familles vivant dans les villes et les villages de la Rive occidentale. UN وقامت اللجنة بمناسبة عيد اﻷضحى في عام ١٩٩٢، بتوزيع اللحوم الى أربعين ألف أسرة تقريبا في قطاع غزة بصفة رئيسية، بالاضافة الى أسر تعيش في مدن وقرى الضفة الغربية.
    Il importe également d'ouvrir l'accès aux instances du pouvoir, car les gouvernements locaux et nationaux sont généralement localisés dans les villes et les villages. UN والنقل هو أيضا أمر هام في التمكين من الوصول إلى سلطات صنع القرار، إذ أن الحكومات المحلية والوطنية تكون عادة في المناطق الحضرية في المدن والبلدات والقرى.
    Le travail le plus souvent exigé est le portage sur la ligne de front, pour lequel l’armée réquisitionne dans les villes et les villages des hommes chargés de porter ses vivres et ses munitions dans les régions frontalières. UN وأبرز أشكال هذه الممارسة هو العتالة على الخطوط اﻷمامية، حيث يهاجم الجيش القرى والمدن للحصول على عتالين يحملون معداته ومؤنه لشن الهجمات على المناطق الحدودية.
    Nous demandons au Gouvernement israélien de cesser ses agressions et ses rafles contre les villes et les villages palestiniens. Nous demandons à la communauté internationale de faire pression sur Israël afin de l'obliger à respecter les normes internationales sur les droits de l'homme et les deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما نطالب الحكومة اﻹسرائيلية بوقف اعتداءاتها ومداهماتها للمدن والقرى الفلسطينية، ومن يعمل على وقف المجتمع الدولي، بالضغط على إسرائيل حتى تلتزم بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Selon certaines allégations, ils opèrent à partir ou à proximité de zones civiles et comptent sur les villes et les villages habités par certaines ethnies pour leur fournir appui et approvisionnement. UN وثمة مزاعم تشير إلى أنهم ينطلقون في عملياتهم من مناطق مدنية أو بالقرب من هذه المناطق ويعتمدون على بلدات وقرى تتألف من إثنيات معينة من أجل الحصول على الدعم والإمدادات.
    Il faudra rebâtir les maisons, les routes et les canalisations qui ont été détruites, reconstruire les villes et les villages qui ont été pillés. UN ويجب إصلاح المنازل، والطرق والسكك الحديدية المهدمة والقرى والمدن المدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more