"les villes palestiniennes" - Translation from French to Arabic

    • المدن الفلسطينية
        
    • بالمدن الفلسطينية
        
    • المدن والبلدات الفلسطينية
        
    Même en ce moment, il faut savoir que les forces d'occupation maintiennent en état de siège total les villes palestiniennes d'où elles se sont retirées. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن سلطات الاحتلال لا تزال حتى الآن تضرب حصارا تاما على المدن الفلسطينية التي انسحبت منها.
    La situation continue de dégénérer de jour en jour à la suite des violations commises par Israël dans les villes palestiniennes occupées. UN تتصاعد الأحداث يوما إثر يوم نتيجة للانتهاكات الإسرائيلية على المدن الفلسطينية المحتلة.
    Si toutes les villes palestiniennes ensemble prennent une petite portion du territoire de la Cisjordanie, l'ajout d'une maison dans une ville ou un village israéliens prend encore moins de terre. UN وإذا كانت جميع المدن الفلسطينية في مجملها تأخذ نسبة مئوية بسيطة من أرض الضفة الغربية، فإن إضافة منزل واحد في مدينة أو قرية إسرائيلية تأخذ أرضا أقل.
    Illustrant ses propos, le représentant de la Palestine a dit qu'au cours de la nuit précédente, personne n'avait dormi dans le territoire palestinien occupé parce que toutes les villes palestiniennes avaient été bombardées. UN ولدى وصفه للوضع الحالي قال أنه لم ينم أحد الليلة البارحة بما أن المدن الفلسطينية كانت تتعرض للقصف بالقنابل.
    :: Un dossier spécial sur les villes palestiniennes de plus de 100 000 habitants a été envoyé à la Division arabe d'experts pour les noms géographiques. UN :: تم إرسال ملف خاص بالمدن الفلسطينية التي تزيد عن 000 100 نسمة للشعبة العربية للأسماء الجغرافية.
    Il n'est pas raisonnable d'espérer que de telles réactions prennent fin tandis que la machine militaire israélienne continue de semer la désolation dans les villes palestiniennes. UN وليس من المعقول أن تتوقف ردود الفعل هذه في حين أن الجهاز العسكري الإسرائيلي يواصل عمليات التخريب في المدن الفلسطينية.
    Ce prétendu prétexte de la «sécurité» a constamment été utilisé pour perpétuer la mainmise des autorités israéliennes sur les villes palestiniennes, même après le redéploiement des forces militaires israéliennes autour des villes. UN كما تعمل إسرائيل، وبحجة اﻷمن أيضا، على إبقاء سيطرتها على المدن الفلسطينية بعد خروج القوات اﻹسرائيلية منها.
    Pour sa part, l'armée israélienne n'a pas réduit de façon sensible ses incursions dans les villes palestiniennes et n'a pas non plus atténué les bouclages en Cisjordanie. UN ومن جهة أخرى، لم يحدث أي تراجع ملحوظ في عدد الغارات التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي لاقتحام المدن الفلسطينية ولم تخف حدة عمليات الإغلاق في الضفة الغربية.
    Les enfants sont confrontés à une violence psychologique extrême lorsqu'ils assistent aux incursions des forces d'occupation dans les villes palestiniennes et à la destruction des habitations. Ils sont même parfois utilisés comme boucliers humains par les forces israéliennes. UN ويعاني الأطفال ضغوطا نفسية شديدة حيث يشهدون توغل قوات الاحتلال في المدن الفلسطينية وهدم المنازل، بل وأحيانا ما يُستخدمون كدروع بشرية من قبل القوات الإسرائيلية.
    En fait, la situation sur le terrain a de nouveau été marquée par des actes de violence. Les incursions israéliennes dans les villes palestiniennes, les arrestations, les démolitions de maisons, les bouclages et les couvre-feux se sont poursuivis. UN 13- وأضاف أنه بدلا من ذلك، فإن الحالة الميدانية اهتزت من جديد بفعل موجة من العنف، مع استمرار الغارات الإسرائيلية على المدن الفلسطينية وعمليات الاعتقال وتدمير المنازل والإغلاق وفرض حظر التجول.
    les villes palestiniennes demeurent en état de siège et, en fait, les forces d'occupation israéliennes ont, à maintes reprises, envahi à nouveau et réoccupé certaines parties de plusieurs villes palestiniennes. UN ولا تزال المدن الفلسطينية محاصرة، بل إن قوات الاحتلال الإسرائيلية عمدت مرارا إلى إعادة غزو وإعادة احتلال عدة أجزاء من عدة مدن فلسطينية.
    Nous invitons donc le Gouvernement israélien à cesser ses opérations militaires dans les territoires palestiniens, à déclarer un cessez-le-feu immédiat et effectif, et à retirer toutes ses forces de toutes les villes palestiniennes et de toutes zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN لذلك، فإننا نناشد حكومة إسرائيل أن توقف عملياتها العسكرية في الأراضي الفلسطينية، وأن تعلن وقف إطلاق النار فورا وبشكل فعال، وأن تسحب قواتها بالكامل من جميع المدن الفلسطينية ومن المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Nous lançons un appel au Gouvernement israélien pour qu'il mette fin à ses opérations militaires dans les territoires palestiniens et retire complètement ses troupes de toutes les villes palestiniennes et des autres zones qui relèvent de l'Autorité palestinienne. UN ونحن نناشد حكومة إسرائيل أن توقف عملياتها العسكرية في الأراضي الفلسطينية وأن تسحب قواتها تماما من جميع المدن الفلسطينية والأراضي الأخرى الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Nous vous prions, en votre qualité de Président de la cinquantehuitième session de la Commission des droits de l'homme, de demander au Gouvernement israélien de mettre un terme à son agression militaire contre les villes palestiniennes et de s'en retirer conformément aux dispositions de la résolution 1402 du Conseil de sécurité. UN إننا نطلب إليكم، بوصفكم رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أن تطلبوا من حكومة إسرائيل وقف عدوانها العسكري على المدن الفلسطينية والانسحاب منها وفقاً لأحكام قرار مجلس الأمن 1402.
    Elle continue également de construire et d'étendre illégalement des colonies de peuplement, ainsi que le mur en Cisjordanie, enfermant les communautés palestiniennes dans des bantoustans isolés, encore divisés par plus de 580 postes de contrôle et barrages routiers, et rendant presque impossible la circulation et le commerce intérieur entre les villes palestiniennes. UN وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال أيضا بناء وتوسيع المستوطنات والجدار في الضفة الغربية، وبهذا تحول المجتمعات الفلسطينية إلى بانتوستانات متفرقة، يزيد من تمزيقها ما يزيد على 580 من نقاط التفتيش وحواجز الطرق، وتجعل حرية التنقل والتجارة الداخلية بين المدن الفلسطينية كبيرها وصغيرها شيئا شبه مستحيل.
    Les capacités des institutions palestiniennes, notamment les forces de sécurité, ont été renforcées, permettant de garantir le respect de la loi et d'assurer le maintien de l'ordre dans les villes palestiniennes contrôlées par l'Autorité palestinienne. UN إذ تحقق تقدم في تحسين قدرات المؤسسات الفلسطينية، ومن بينها قدرة قوات الأمن، التي استمرت في فرض القانون والنظام في المدن الفلسطينية الواقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    347. Le 21 avril, The Jerusalem Times a décrit les différents types de couvre-feux que les autorités israéliennes imposaient dans les villes palestiniennes. UN ٣٤٧ - وفي ٢١ نيسان/أبريل، نشرت جروسالم تايمز تقريرا عن مختلف الطرق التي تقوم فيها السلطات اﻹسرائيلية بفرض حالات حظر التجول على المدن الفلسطينية.
    Le Premier Ministre Shimon Pérès a déclaré que les manifestations d'allégresse qui éclataient dans les villes palestiniennes après chaque attentat " terroriste " étaient intolérables. UN وذكر رئيس الوزراء شمعون بيريز أنه لا يمكن أن تقبل إسرائيل بمظاهر الابتهاج في المدن الفلسطينية عقب كل هجوم " إرهابي " .
    Le cartographe Khalil Tufakji a affirmé que 20 000 unités de logements avaient été récemment construites, ou étaient sur le point de l'être, dans l'agglomération de Jérusalem et que des centaines de kilomètres de routes de contournement construites sur des terres confisquées à des Palestiniens séparaient et encerclaient les villes palestiniennes. UN وادعى رسام الخرائط الجغرافية خليل توفكجي بأنه تم مؤخرا بناء ٠٠٠ ٢٠ وحدة سكنية في منطقة القدس الكبرى، أو أن بعضها حاليا في مراحل التخطيط. وذكر أيضا أن هناك مئات الكيلومترات من الطرق الالتفافية التي بنيت على أراض مصادرة من الفلسطينيين، وهي تعزل المدن الفلسطينية وتطوقها.
    Ces actes de provocation répétés de façon délibérée par Israël ont continuellement alimenté les tensions et sapé les efforts déployés et les progrès concrets réalisés au cours de l'année écoulée par l'Autorité palestinienne dans le domaine de la sécurité et de la promotion de l'ordre public dans les villes palestiniennes, conformément à ses obligations énoncées dans la Feuille de route. UN وقد استمرت هذه الأعمال الإسرائيلية الاستفزازية والمتعمدة والمتكررة في إثارة التوترات وكذلك في تقويض أي جهود تبذلها السلطة الفلسطينية وأي تقدم ملموس أحرزته خلال السنة الماضية في المجال الأمني وفي تعزيز القانون والنظام في المدن الفلسطينية وفقا لالتزاماتها المنصوص عليها في خارطة الطريق.
    Selon des sources palestiniennes, ce nouveau plan d’implantation de colonies, intitulé «L’environnement d’Hébron», visait à encercler les villes palestiniennes situées à proximité des frontières de 1967 et à établir une succession de colonies juives qui feraient office de zone tampon entre les villes palestiniennes et l’État d’Israël. (The Jerusalem Times, 24 avril) UN وذكرت المصادر الفلسطينية أن خطة الاستيطان الجديدة تُعرف ﺑ " المناطق المحيطة بالخليل " . وطبقا للمصادر الفلسطينية فإن الخطة تهدف إلى اﻹحاطة بالمدن الفلسطينية القريبة من حدود عام ١٩٦٧ وإقامة صف من المستوطنات اليهودية لتكون بمثابة حاجز بين المدن الفلسطينية ودولة إسرائيل. )جيروسالم تايمز، ٢٤ نيسان/أبريل(
    Israël a également continué ses incursions dans les agglomérations et les villes palestiniennes de Cisjordanie, où des dizaines de Palestiniens ont été arrêtés, notamment un membre du Conseil législatif palestinien, deux membres du Conseil municipal de Naplouse et trois professeurs d'université. UN وواصلت إسرائيل أيضا غاراتها على المدن والبلدات الفلسطينية في الضفة الغربية، إذ اعتقلت العشرات من الفلسطينيين، من بينهم عضو في المجلس التشريعي الفلسطيني، وعضوان في المجلس البلدي لنابلس، وثلاثة أساتذة جامعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more