"les violations éventuelles" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات المحتملة
        
    • التقارير التي تفيد بانتهاك
        
    • الانتهاكات الممكنة
        
    • انتهاكات محتملة
        
    vi) Prévoient un mécanisme pour enquêter sur les violations éventuelles du code et agir en conséquence; UN `6` تشمل آلية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة للمدونة ولمعالجة تلك الانتهاكات؛
    Du personnel a été affecté à 4 postes d'observation temporaires additionnels pour surveiller les violations éventuelles dans la zone de séparation. UN تعزى زيادة النواتج إلى تزويد 4 مراكز مراقبة إضافية مؤقتة بجنود من أجل رصد الانتهاكات المحتملة في المنطقة الفاصلة
    L'Union européenne engage instamment les parties à lancer des enquêtes idoines, crédibles et indépendantes sur les violations éventuelles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conformément aux normes internationales. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على البدء بتحقيقات مناسبة وموثوقة ومستقلة في الانتهاكات المحتملة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وفقا للمعايير الدولية.
    d) Enquêter sur les violations éventuelles du cessez-le-feu et faire connaître ses conclusions à l’Organisation des Nations Unies et à la Commission de réconciliation nationale; UN )د( التحقيق في التقارير التي تفيد بانتهاك وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية؛
    À cet égard, il sait gré à l’OSCE de s’être engagée à apporter à ses rapports les modifications qui permettent au Comité de retrouver rapidement des informations concernant les violations éventuelles. UN وهي تقدر في هذا السياق الالتزام الذي قطعته على نفسها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإجراء التعديلات الضرورية في تقاريرها لتمكين اللجنة من الحصول بسرعة على المعلومات المناسبة بشأن الانتهاكات الممكنة.
    Le Groupe continue d'enquêter sur les violations éventuelles des sanctions imposées à Eugène N'goran Kouadio Djué, qui ont pu avoir lieu depuis la fin du mandat du précédent Groupe d'experts. UN 122 - يواصل الفريق التحقيق في انتهاكات محتملة للجزاءات الفردية المفروضة على يوجين نغوران كواديو دجويه، التي يمكن أن تكون قد حدثت منذ انتهاء ولاية الفريق السابق.
    Cette évaluation est importante à la fois pour surveiller les violations éventuelles de l'embargo sur les armes et de l'interdiction de voyager et pour évaluer la capacité du Gouvernement libérien de contrôler ses ressources naturelles et de tirer des revenus de leur extraction. UN وهذا التقييم مهم ليس فقط لرصد الانتهاكات المحتملة لحظر الأسلحة وحظر السفر بل أيضا لتقييم قدرة حكومة ليبريا على التحكم في مواردها الطبيعية والسيطرة على الإيرادات المتأتية من استخراجها.
    8. Le Groupe a enquêté dans chacun des domaines définis dans son mandat afin d’évaluer les violations éventuelles du régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité. UN 8 - وأجرى الفريق تحقيقات في كل مجال من مجالات التحقيق التي تشملها ولايته لتقييم الانتهاكات المحتملة لجزاءات مجلس الأمن ذات الصلة.
    8. Le Groupe a enquêté dans chacun des domaines définis dans son mandat afin d’évaluer les violations éventuelles du régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité. UN 8 - وأجرى الفريق تحقيقات في كل مجال من مجالات التحقيق التي تشملها ولايته لتقييم الانتهاكات المحتملة لجزاءات مجلس الأمن ذات الصلة.
    18. Prie instamment tous les États, les organes compétents de l'ONU et, le cas échéant, les autres organisations et parties intéressées de signaler au Comité les violations éventuelles des restrictions imposées par le Conseil; UN 18 - يحث جميع الدول، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة و، حسب الاقتضاء، غير ذلك من المنظمات والأطراف المعنية على أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن الانتهاكات المحتملة للتدابير التي فرضها المجلس؛
    Les constatations exposées par le Groupe dans ses rapports ont fourni au Comité de nouveaux éléments d'information et de nouvelles données sur l'état d'application du régime des sanctions, en mettant en lumière les violations éventuelles ou effectives. UN 43 - وقد زودت الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق، على نحو ما وردت في تقاريره المنشورة، اللجنة بمعلومات وبيانات جديدة تتعلق بحالة نظام الجزاءات، مع إلقاء الضوء على الانتهاكات المحتملة أو الفعلية.
    Le Groupe d'experts a enquêté dans chacun des domaines énoncés dans son mandat afin d'évaluer les violations éventuelles du régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité. UN 12 - وأجرى الفريق تحقيقات في كل مجال من مجالات التحقيق التي تشملها ولايته لتقييم الانتهاكات المحتملة لجزاءات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Les groupes vulnérables doivent avoir accès aux procédures leur donnant les moyens d'identifier les violations éventuelles de leurs droits et demander réparation. UN ويتعين أن تُوفَّر للفئات الضعيفة إمكانية اللجوء إلى إجراءات يمكنهم من خلالها تحديد الانتهاكات المحتملة لحقوقهم والتماس سبل الانتصاف().
    Les constatations exposées par le Groupe dans ses rapports (S/2012/766 et S/2013/228) ont fourni au Comité de nouveaux éléments d'information sur l'état d'application du régime de sanctions, en mettant en lumière les violations éventuelles ou effectives. UN 39 - وفرت استنتاجات الفريق، المبينة في تقريريه (S/2012/766 و S/2013/228)، للجنة معلومات جديدة تتعلق بنظام الجزاءات، مع إلقاء الضوء على الانتهاكات المحتملة أو الفعلية.
    28. Pour assurer le respect des droits de l'homme dans tous les pays et en toutes circonstances, il faut demander aux mécanismes compétents de défense des droits de l'homme de suivre tous les cas de conflit armé, de caractère national ou international, en vue de déceler et de décourager toutes les violations éventuelles du DDH et du DIH. UN 28- والشيء المطلوب تحقيقه لكفالة احترام حقوق الإنسان في جميع البلدان والظروف هو أن يُطلب إلى جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة رصد جميع حالات النزاعات المسلحة سواء كانت ذات طابع وطني أو دولي، وذلك من أجل كشف وردع جميع الانتهاكات المحتملة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil avait également prié l'Instance de fournir des informations sur les violations éventuelles des sanctions qui se seraient produites depuis la signature du Mémorandum d'accord du 4 avril 2002, et d'examiner les questions relatives aux fonds et aux ressources financières de l'UNITA qui avaient été bloqués par des États Membres. UN وطلب أيضا المجلس إلى الآلية أن تقدم معلومات بشأن الانتهاكات المحتملة للجزاءات التي ربما تكون قد ارتكبت منذ توقيع مذكرة التفاهم في 4 نيسان/أبريل 2002، والنظر في المسائل المتعلقة بأموال يونيتا ومواردها المالية التي جمدتها الدول الأعضاء.
    Compte tenu du fait que la responsabilité principale de la mise en oeuvre des interdictions incombe aux États, le Comité souhaiterait que les gouvernements se montrent plus actifs pour ce qui est d'appliquer les interdictions établies, en ce qui concerne notamment la communication d'informations sur les violations éventuelles et les mesures prises en vue de leur prévention. UN 21 - ونظرا لأن المسؤولية الأولى عن تنفيذ أشكال الحظر تقع على الدول، فإن اللجنة تود أن ترى نهجا أكثر فعالية مـن جانب الحكومات تجاه تنفيذ أشكال الحظر المحددة، لا سيما فيما يتعلق بإرسال التقارير عن الانتهاكات المحتملة والإجراءات المتخذة للحيلولة دون وقوع مثل هذه الانتهاكات.
    d) D’enquêter sur les violations éventuelles du cessez-le-feu et de faire connaître ses conclusions à l’Organisation des Nations Unies et à la Commission de réconciliation nationale; UN )د( التحقيق في التقارير التي تفيد بانتهاك وقف إطــلاق النار وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية؛
    d) D'enquêter sur les violations éventuelles du cessez-le-feu et de faire connaître ses conclusions à l'Organisation des Nations Unies et à la Commission de réconciliation nationale; UN )د( التحقيق في التقارير التي تفيد بانتهاك وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية؛
    À cet égard, il sait gré à l'OSCE de s'être engagée à apporter à ses rapports les modifications qui permettent au Comité de retrouver rapidement des informations concernant les violations éventuelles. UN وهي تقدر في هذا السياق الالتزام الذي قطعته على نفسها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإجراء التعديلات الضرورية في تقاريرها لتمكين اللجنة من الحصول بسرعة على المعلومات المناسبة بشأن الانتهاكات الممكنة.
    Dans l'exercice de son mandat, le Groupe continue d'enquêter sur les violations éventuelles des sanctions commises par des groupes armés dans l'est de la RDC. UN 13 - ويواصل الفريق منذ بدء ولايته حتى الآن، إجراء تحقيقات في انتهاكات محتملة للجزاءات من قبل الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more