"les violations de ces droits" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات هذه الحقوق
        
    • انتهاكات تلك الحقوق
        
    • لانتهاكات هذه الحقوق
        
    • انتهاك هذه الحقوق
        
    • انتهاكات لهذه الحقوق
        
    • لانتهاكات تلك الحقوق
        
    • انتهاك لهذه الحقوق
        
    La surveillance du respect des droits de l'homme et l'établissement de rapports sur les violations de ces droits se poursuivront. UN وستستمر عملية رصد انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    les violations de ces droits peuvent être qualifiées de graves, massives et systématiques. UN ويمكن وسم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بأنها جسيمة تمارس بصورة منهجية وعلى نطاق واسع.
    La mise en œuvre de mesures efficaces contre les violations de ces droits mérite aussi toute notre attention. UN ويجدر بنا أيضاً أن نولي اهتماماً جدّياً لما يلزم اتخاذه من إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق.
    La promotion et la protection des droits de l'homme constituent également un important facteur de prévention dans la mesure où les violations de ces droits continuent d'être une des principales raisons qui amènent les personnes à abandonner leurs foyers. UN ويشكل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أيضا عاملا هاما في المنع، نظرا ﻷن انتهاكات هذه الحقوق ما تزال أسبابا رئيسية تدعو اﻷشخاص إلى التخلي عن ديارهم.
    Il appelle l'attention sur les femmes qui vivent sous une occupation étrangère; il souligne aussi la nécessité de préserver leurs droits inaliénables et de réprimer toutes les violations de ces droits. UN ووجّه الانتباه إلى النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وشدد على الحاجة إلى ضمان حقوقهن غير القابلة للتصرف والمعاقبة على جميع انتهاكات تلك الحقوق.
    b) À prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser les violations de ces droits et à instaurer des conditions qui permettent de prévenir de telles violations, notamment en veillant à ce que la législation nationale pertinente soit conforme aux obligations internationales des États dans le domaine des droits de l'homme et qu'elle soit effectivement appliquée; UN (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات بطرق منها ضمان امتثال تشريعاتها الوطنية ذات الصلة لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛
    les violations de ces droits peuvent exacerber la violence à l'égard des femmes, dont les effets sont parfois mortels. UN ومن شأن انتهاك هذه الحقوق أن يؤدي إلى تفاقم العنف ضد المرأة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار مميتة في بعض الأحيان.
    Réaffirmant qu'ils sont résolus à assurer le plein exercice par les femmes, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux et libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour prévenir les violations de ces droits et libertés, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على ضمان تمتع المرأة التام، وعلى قدم المساواة، بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واتخاذ إجراءات فعالة لمنع وقوع انتهاكات لهذه الحقوق والحريات،
    De fait, les terroristes exploitent les violations de ces droits pour gagner un appui à leur cause. UN بل إن الإرهابيين قد يستغلون انتهاكات حقوق الإنسان لكسب التأييد لقضيتهم.
    Au cours de l'année écoulée, la Fédération de Russie a affirmé sa détermination de poursuivre méthodiquement, en Tchétchénie, une politique de protection des droits de l'homme et d'enquêter sur les violations de ces droits, quels qu'en soient leurs auteurs. UN وتذكر سلطات الاتحاد الروسي أنها قد انتهجت في السنة الماضية سياسة هادفة ومتقنة التخطيط في سياق جهودها الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان أياً كان مرتكبوها.
    De plus, il a établi la version définitive d'un guide civique des droits de l'homme, qui fournit des conseils sur la manière et les moyens de déceler, signaler et tâcher de faire réparer les violations de ces droits. UN ووضع المكتب المتكامل الصيغة النهائية لدليل مدني لحقوق الإنسان يقدم المشورة حول كيفية كشف انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ بها وطلب الانتصاف عنها.
    Le Haut-Commissariat a continué à suivre la situation des droits de l'homme et à enquêter sur les violations de ces droits, bien souvent dans des conditions difficiles. UN 68- وواصلت المفوضية رصد أوضاع حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في ظروف كثيراً ما اتسمت بصعوبتها.
    Cette lutte pour le pouvoir a une incidence sur la situation des droits de l'homme et sur la capacité du Gouvernement de prévenir et de réparer les violations de ces droits qui en découlent. UN وتخلف معادلة القوة هذه أثرا على حالة حقوق الإنسان وعلى قدرة الحكومة على منع انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة عليها والتعويض عنها.
    Le Gouvernement élu a arrêté diverses mesures positives à l'échelon des pouvoirs exécutif et législatif afin de progresser dans le domaine des droits de l'homme tandis que le pouvoir judiciaire œuvre activement en vue d'éliminer les violations de ces droits. UN وقد اتخذت الحكومة المنتخبة تدابير إيجابية عديدة على الصعيدين التنفيذي والتشريعي من أجل ضمان إحراز التقدم. والجهاز القضائي يعمل بنشاط من أجل القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان.
    La délégation indienne condamne sans équivoque toutes les violations de ces droits mais estime également qu'il faut encourager les pays en développement qui pratiquent la démocratie et protègent les droits de l'homme dans des conditions difficiles. UN والوفد الهندي يدين قطعا جميع انتهاكات هذه الحقوق ولكنه يرى أيضا أنه يجب تشجيع البلدان النامية التي تمارس الديمقراطية وتحمي حقوق اﻹنسان في ظروف صعبة.
    " Consciente qu'il lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et de prévenir les violations de ces droits dans toutes les régions du monde, UN إذ تضع في اعتبارها واجبها بتعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق في أي جزء من أنحاء العالم،
    Les rapports établis par différents mécanismes de la Commission des droits de l'homme indiquent clairement que les violations de ces droits figurent parmi les plus communes et se produisent pratiquement dans tous les pays du monde. UN فتقارير الكثير من آليات لجنة حقوق اﻹنسان تبين بوضوح أن انتهاكات هذه الحقوق من بين الانتهاكات اﻷكثر شيوعاً وأنها تحدث تقريبا في كل بلد في العالم.
    les violations de ces droits ont quelques caractéristiques qu'il convient de rappeler, comme l'a fait le Rapporteur spécial dans son deuxième rapport intérimaire relatif à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels : UN وتتميز انتهاكات هذه الحقوق ببعض الخصائص التي يجدر التذكير بها، كما فعل المقرر الخاص في تقريره المرحلي الثاني الخاص بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    139. Il est évident que les droits de l'homme, notamment les droits des minorités, sont, en vertu du droit international, un sujet de préoccupation légitime pour la communauté internationale et que les violations de ces droits devraient être condamnées. UN ١٣٩ - ومن الواضح أن حالة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات، خاضعة للقانون الدولي، بوصفها مسألة تثير اهتماما مشروعا لدى المجتمع الدولي، وينبغي شجب انتهاكات تلك الحقوق.
    23. Veiller à ce que les femmes et les petites filles jouissent pleinement de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales, et prendre des mesures efficaces contre les violations de ces droits et libertés; UN ٢٣ - ضمان تمتع المرأة والطفلة تمتعا كاملا بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واتخاذ تدابير فعالة ضد انتهاك هذه الحقوق والحريات؛
    Par exemple, s’agissant des droits en matière de sexualité et de procréation, le déni de la liberté d’association, de réunion et d’expression des personnes qui dénoncent les violations de ces droits est fréquent dans certains pays. UN وعلى سبيل المثال، ففيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، تحرم بعض البلدان الأشخاص الذين يجهرون بآرائهم لدى وقوع انتهاكات لهذه الحقوق من ممارسة حرية تكوين الجمعيات والتجمع والتعبير.
    Les gouvernements et les parlements de tous les pays doivent convenir de la nécessité de veiller à ce que les autorités indonésiennes respectent les droits de l'homme du peuple du Timor oriental et que l'opinion publique mondiale soit tenue informée de toutes les violations de ces droits. UN ويجب على جميع الحكومات والبرلمانات في جميع البلدان أن تتفق على الحاجة الى كفالة احترام حقوق اﻹنسان لشعب تيمور الشرقية من قِبَل سلطات اندونيسيا، وألا يقع أي انتهاك لهذه الحقوق دون إبلاغ الرأي العام العالمي عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more