Le Groupe croit aussi que ce programme de développement contribuera fortement à réduire les violations de l'embargo sur les armes. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
Il va de soi que la lecture des manifestes ne suffit pas pour surveiller les violations de l'embargo. | UN | ومن الواضح أن قراءة بيانات الشحنة لا تكفي لأغراض رصد انتهاكات الحظر. |
L'Opération a continué de surveiller les violations de l'embargo pour soutenir les travaux du Gouvernement et du Groupe d'experts. | UN | وواصلت العملية رصد انتهاكات الحظر دعما لعمل الحكومة وفريق الخبراء. |
:: Recommandations et évaluation des progrès réalisés par les États concernant les violations de l'embargo sur les armes | UN | :: التقدم بتوصيات وإجراء تقييمات لما تحرزه الدول من تقدم بشأن انتهاكات حظر الأسلحة. |
les violations de l'embargo sur les armes et la question des immatriculations étaient donc directement liés. | UN | ولذا ارتبطت انتهاكات حظر توريد الأسلحة ومشكلة السجل ارتباطا مباشرا. |
En outre l'ONUCI a continué de surveiller les violations de l'embargo pour soutenir les travaux du Gouvernement et du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. | UN | واستمرت العملية أيضا في رصد انتهاكات الحظر دعما لعمل الحكومة وفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار. |
les violations de l'embargo sur les armes et la militarisation du centre et du sud de la Somalie se poursuivent. | UN | تتواصل انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة وتسليح منطقتي الصومال الوسطى والجنوبية. |
Pour endiguer les violations de l'embargo, il serait donc nécessaire de porter une attention particulière à ce vecteur. | UN | لذا، بغية منع انتهاكات الحظر سيكون من الضروري إيلاء وسيلة النقل هذه اهتماما خاصا. |
Pour interroger la multitude d'acteurs impliqués dans les violations de l'embargo sur les armes, le Groupe de contrôle a envoyé au total 54 lettres à divers États, hommes d'affaires et autres entités. | UN | وسعيا إلى التماس ردود من الجهات المتعددة المتورطة في انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة، بعث فريق الرصد بما مجموعه 54 رسالة إلى مجموعة من الدول ودوائر الأعمال وكيانات أخرى. |
Il ressort d'une analyse de l'information obtenue par le Groupe de contrôle pendant son actuel mandat que les violations de l'embargo sur les armes sont systématiques. | UN | ويتضح من تحليل لجميع المعلومات التي حصل عليها فريق الرصد أثناء الولاية الحالية أن انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة التي تتعلق بالأسلحة في حد ذاتها متفشية. |
Le Groupe a également surveillé les violations de l'embargo sur les armes et examiné la capacité du Gouvernement libérien de contrôler les armes. | UN | 25 - وقام الفريق أيضا برصد انتهاكات الحظر على الأسلحة وتقييم قدرة الحكومة الليبرية على مراقبتها. |
Au paragraphe 9, il a demandé à tous les États, en particulier ceux de la région, de fournir au Comité toutes les informations dont ils disposent sur les violations de l'embargo sur les armes. | UN | وفي الفقرة 9، طلب مجلس الأمن من جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، أن توافي اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لديها عن انتهاكات الحظر على الأسلحة. |
- Enquêter sur les violations de l'embargo sur les armes, y compris les voies d'accès terrestres, aériennes et maritimes à la Somalie; | UN | - التحقيق في انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة، بما في ذلك الدخول إلى الصومال برا وبحرا وجوا؛ |
les violations de l'embargo sur les armements ne concernent pas seulement les armes destinées à la Somalie mais aussi celles qui se retrouvent par la suite dans les États voisins. | UN | ثم أن انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة لا تقتصر على الأسلحة المتجهة إلى الصومال، وإنما تشمل أيضا الأسلحة التي تجد طريقها إلى دول مجاورة في نهاية المطاف. |
Je demande instamment aux États Membres de prendre aux niveaux national et international des mesures propres à prévenir les violations de l'embargo sur les armes et l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo. | UN | وأحث بقوة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pendant la période correspondant au mandat actuel, les violations de l'embargo sur les armes n'ont cessé de se multiplier, dépassant par leur ampleur même les violations constantes et nombreuses déjà constatées pendant la période précédente. | UN | في أثناء فترة الولاية الحالية، طرأت زيادة مستمرة وملحوظة في انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة، حتى بالمقارنة بالانتهاكات التي وقعت في الفترة السابقة، والتي كانت أيضا مستمرة ومرتفعة العدد. |
les violations de l'embargo sur les armes continuent, mais le schéma du trafic d'armes et des violations qui s'ensuivent semble avoir changé. | UN | وما زالت انتهاكات حظر الأسلحة مستمرة، ولكن نمط الاتجار في الأسلحة وما يترتب عليه من انتهاكات قد تغير فيما يبدو. |
les violations de l'embargo sur les armes sont devenues une affaire très lucrative pour ceux qui s'y livrent. | UN | وقد أصبحت انتهاكات حظر الأسلحة عملا مربحا جدا لمن يشاركون فيه. |
:: Enquêter sur les violations de l'embargo, y compris les voies d'accès terrestres, aériennes et maritimes à la Somalie; | UN | :: التحقيق في انتهاكات حظر توريد الأسلحة ويشمل ذلك الدخول إلى الصومال برا وجوا وبحرا؛ |
A fortiori, il n'en existe aucune qui vise les violations de l'embargo décrété contre Oussama ben Laden, Al-Qaida et les Taliban. | UN | وليست هناك بالأحرى أحكام تجرم انتهاك الحظر المفروض على أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
- Le Gouvernement rwandais dispose-t-il d'informations concernant les violations de l'embargo susmentionné? | UN | - هل لدى حكومة رواندا معلومات عن حالات انتهاك حظر الأسلحة المذكور أعلاه؟ |
Cette affaire n'intéressait le Groupe d'experts qu'en raison des rapports qu'elle avait avec les violations de l'embargo sur les armes. | UN | ولم يهتم الفريق بهذه القضية إلا بسبب صلتها بانتهاكات حظر توريد الأسلحة. |