"les violations de leurs droits" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات حقوقهم
        
    • انتهاكات حقوقهما
        
    • انتهاكات حقوقهن
        
    • انتهاكات لحقوقهم
        
    • من انتهاك حقوقهم
        
    Les gouvernements devront établir les conditions et procédures nécessaires pour encourager les victimes à signaler les violations de leurs droits. UN وينبغي للحكومات أن تهيئ اﻷوضاع واﻹجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوقهم.
    Des comités locaux de protection des enfants ont été créés pour surveiller la situation des enfants vulnérables et les violations de leurs droits. UN وقد أنشئت لجان مجتمعية لحماية الطفل، وكلفت بالإشراف على حالة الأطفال الضعفاء ورصد انتهاكات حقوقهم.
    Les gouvernements devront établir les conditions et procédures nécessaires pour encourager les victimes à signaler les violations de leurs droits. UN وينبغي للحكومات أن تهيئ اﻷوضاع واﻹجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوقهم.
    Elle veillera à ce que le Haut-Commissariat coopère étroitement avec l'entité pour que les femmes et les filles dans le monde soient protégées contre les violations de leurs droits. UN وقالت إنها ستحرص على أن تتعاون المفوضية بشكل وثيق مع الكيان لحماية نساء العالم وفتياته من انتهاكات حقوقهن.
    50. Enfin, le Rapporteur spécial recommande d'accorder une très grande attention à la mise en œuvre des obligations fondamentales des États en matière de protection des personnes et des groupes de personnes contre les violations de leurs droits induites par les appels à la haine. UN 50- وأخيراً، يوصي المقرر الخاص بالتشديد القوي على تنفيذ الالتزامات الأساسية المترتبة على الدول والمتصلة بحماية الأفراد والجماعات مما يترتب على الخطاب الداعي إلى الكراهية من انتهاكات لحقوقهم.
    Ils avaient recommandé de mettre l'accent tout particulièrement sur l'exécution des obligations essentielles des États ayant trait à la protection des individus et groupes d'individus contre les violations de leurs droits occasionnées par le discours haineux. UN وفي هذا الصدد، أوصت بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية.
    Notant également que les enfants sont fréquemment victimes d'infractions à leurs droits fondamentaux et méritent que l'on s'intéresse particulièrement à eux dans le cadre de l'établissement de rapports sur les violations de leurs droits fondamentaux, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن الأطفال كثيراً ما يتعرضون لانتهاكات لحقوقهم الإنسانية وأنهم يستحقون اهتماماً محدداً في سياق الإبلاغ عن انتهاكات حقوقهم الإنسانية،
    167. Le Gouvernement soudanais doit honorer les obligations que lui impose le droit international et protéger tous les citoyens contre les violations de leurs droits fondamentaux. UN 167- ويجب أن تحترم حكومة السودان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تحمي جميع المواطنين من انتهاكات حقوقهم الأساسية.
    Il est absolument nécessaire de donner aux enfants ou à leurs représentants la possibilité de porter plainte pour les violations de leurs droits tels qu'ils sont inscrits dans la Convention et ses deux premiers protocoles facultatifs. UN ولا بد من منح الأطفال أو ممثليهم الفرصة لتقديم شكاوى بشأن انتهاكات حقوقهم بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين الأوليين.
    La compassion ne suffit plus au peuple palestinien et aux autres Arabes qui vivent sous l'occupation peu glorieuse d'Israël et ils ne peuvent comprendre que la communauté internationale soit toujours dans l'incapacité de prévenir les violations de leurs droits fondamentaux et inaliénables. UN ولم يعد التعاطف كافيا للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي الشائن، ولا يمكنهم فهم استمرار عجز المجتمع الدولي عن منع انتهاكات حقوقهم الأساسية غير القابلة للتصرف.
    Il a noté avec satisfaction que la situation des travailleurs migrants recevait une attention croissante et que les violations de leurs droits étaient documentées et reconnues. UN ورحبت اللجنة بأن حالة العمال المهاجرين باتت تحظى باهتمام متزايد وبأن انتهاكات حقوقهم توثق ويعترف بها(105).
    Il devrait prendre sans délai des mesures pour que les membres de la communauté bahaïe soient protégés contre la discrimination dans tous les domaines, que les violations de leurs droits donnent lieu à l'ouverture immédiate d'une enquête, que les responsables soient poursuivis et que des recours utiles soient ouverts aux victimes. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان حماية أفراد الطائفة البهائية من التمييز في كل المجالات، والتحقيق على الفور في انتهاكات حقوقهم ومقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات وإتاحة سبل انتصاف فعالة لأفراد تلك الطائفة.
    Il devrait prendre sans délai des mesures pour que les membres de la communauté bahaïe soient protégés contre la discrimination dans tous les domaines, que les violations de leurs droits donnent lieu à l'ouverture immédiate d'une enquête, que les responsables soient poursuivis et que des recours utiles soient ouverts aux victimes. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان حماية أفراد الطائفة البهائية من التمييز في كل المجالات، والتحقيق على الفور في انتهاكات حقوقهم ومقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات وإتاحة سبل انتصاف فعالة لأفراد تلك الطائفة.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que, si l'État partie a l'intention de promouvoir le tourisme en tant que l'un des principaux piliers de son économie, il n'a pas encore pris toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre les violations de leurs droits découlant des activités touristiques. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة لأن الدولة الطرف وإن كانت لديها خطط ترمي إلى ترويج السياحة بوصفها إحدى الركائز الرئيسية لاقتصاد البلد، فإنها لم تتخذ بعد جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من انتهاكات حقوقهم فيما يتعلق بالأنشطة السياحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more