"les violations graves des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • الانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • للانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • للانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • بالانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات خطيرة لحقوق
        
    • والانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • والانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • الانتهاكات الصارخة لحقوق
        
    • بالانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • الانتهاكات الرئيسية لحقوق
        
    • فالانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    Ils comprennent les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وتشمل هذه الجرائم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Le mécanisme de surveillance et de communication de l'UNICEF sur les violations graves des droits de l'enfant dans les situations de conflit armé est actuellement mis en œuvre dans 15 pays. UN ويجري حاليا تنفيذ آلية اليونيسيف للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في حالات النـزاع المسلح في 15 بلدا.
    Les crimes contre l'humanité, les violations graves des droits de l'homme et les crimes de guerre sont imprescriptibles. UN والإجراءات المتعلقة بالمعاقبة على الجرائم المخلة بالإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو جرائم الحرب لا تسقط بالتقادم.
    La pratique consistant à créer des commissions d'enquêtes internationales sur les violations graves des droits de l'homme doit être prise en compte et étudiée plus avant. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار ممارسة إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتُدرس بدرجة أكبر.
    Il s'agit d'une part, de l'application de sanctions contre les violations graves des droits de l'homme. UN إحدى هاتين الأداتين استعمال العقاب لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi il s'engage à lutter contre les violations graves des droits de l'homme. UN وبالتالي، فهي تلتزم بالتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, la Sous-Section de la protection de l'enfance est chargée d'enquêter sur les violations graves des droits de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، سيكون القسم الفرعي المعني بحماية الطفل مسؤولا عن التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل.
    42 enquêtes menées pour repérer les violations graves des droits de l'enfant pendant le conflit armé et mettre au point des mécanismes de protection UN إجراء 42 تحقيقا للوقوف على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في سياق النزاع المسلح ووضع سبل للحماية
    :: 42 enquêtes menées pour repérer les violations graves des droits de l'enfant pendant le conflit armé et mettre au point des mécanismes de protection UN :: إجراء 42 تحقيقا للوقوف على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في سياق النزاع المسلح ووضع سبل للحماية للتصدي لذلك
    Elle a souligné les limites de la médiation et estimé que les violations graves des droits de l'homme devaient être portées devant la justice. UN وتناولت أيضاً حدود الوساطة وأشارت إلى أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ينبغي عرضها على المحاكم.
    26. les violations graves des droits de l'homme au Soudan continuent d’être une source de préoccupation. UN ٢٦ - وقال إن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في السودان لا تزال تشكل مصدر قلق.
    Cette loi d'amnistie viole l'obligation de l'État d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et le droit des victimes à un recours effectif. UN إن قانون العفو هذا يخل بالتزام الدولة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وينتهك حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال.
    Cette importante initiative viendra nul doute améliorer le système de surveillance et permettra peut-être aussi de prévenir les violations graves des droits de l'homme dans la région. UN وستؤدي هذه الخطوة الهامة بلا شك إلى تحسين نظام الرصد، وستفيد أيضا في ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Le requérant ajoute que son cas n'est pas isolé et que les violations graves des droits de l'homme commises par des agents de police demeurent largement impunies au Burundi. UN ويضيف أن حالته ليست حالة فردية وأن الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها ضباط الشرطة لا يزال متفشياً على نطاق واسع في بوروندي.
    Le Comité rappelle que les violations graves des droits de l'homme ne doivent pas rester impunies. UN وتذكّر اللجنة بضرورة عدم استمرار إفلات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Le Comité rappelle que les violations graves des droits de l'homme ne doivent pas rester impunies. UN وتذكّر اللجنة بضرورة عدم استمرار إفلات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Les États semblent avoir besoin d'être davantage encouragés pour agir contre les violations graves des droits de l'homme que contre la piraterie et le terrorisme qui menacent les citoyens de toutes les nations. UN وبمقارنة جريمة القرصنة أو جرائم الإرهاب التي تمثّل تهديداً مادياً لمواطني الأمم كافة، يبدو أن الدول بحاجة إلى مزيد من التشجيع كي ما تتخذ إجراءات تتصدّى للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Il ne devrait pas y avoir prescription pour les violations graves des droits de l'homme. UN ويتعين إلغاء قانون التقادم في حالة الجرائم التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Rappelant que la Ligue des États arabes, l'Union africaine et le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique ont condamné les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui ont été et continuent d'être commises en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يشير إلى إدانة جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت ولا تزال ترتكب في الجماهيرية العربية الليبية،
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant les violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان.
    La crainte d'une punition imposée par un tribunal international pouvait être un moyen de dissuader les violations graves des droits de l'homme. UN وقد يكون الخوف من إنزال العقوبة من إحدى المحاكم الدولية وسيلة للتحقق من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Certains États Membres ont pris des mesures capitales pour que les crimes de guerre et les violations graves des droits de l'homme ne restent pas impunis. UN 81 - اتخذت بعض الدول الأعضاء تدابير هامة ترمي إلى ضمان المساءلة عن جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Les gouvernements devraient dénoncer publiquement les actes de violence et les violations graves des droits de l'homme. UN ويجب على الحكومات أن تشجب علناً أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Il ne s'ensuit pas que les violations graves des droits de l'homme ne puissent pas être prises en considération dans le contexte de la procédure applicable en matière d'asile. UN وهذا لا يعني بأي حال أن الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان لا تؤخذ في الاعتبار في سياق إجراءات اللجوء.
    Le Comité souligne que la mise en place d'un mécanisme de justice transitionnelle ne saurait dispenser de poursuivre pénalement les violations graves des droits de l'homme; UN وتشدد اللجنة على أن آليات العدالة الانتقالية لا يمكن أن تقوم بدور الملاحقة الجنائية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان؛
    Cette convention est un outil essentiel dans la lutte contre les violations graves des droits de l'homme, et la Conférence d'examen de Durban est une importante occasion d'en promouvoir une plus large acceptation. UN فهذه الاتفاقية تمثل أداة أساسية لمواجهة الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان، ويمثل مؤتمر استعراض نتائج ديربان فرصة مهمة لتعزيز قبول الاتفاقية على نطاق أوسع.
    les violations graves des droits de l'homme commises lors des conflits comprennent des violations de droits économiques, sociaux et culturels. UN فالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاعات تشمل انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more