"les violations israéliennes" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات الإسرائيلية
        
    • للانتهاكات الإسرائيلية
        
    • انتهاكات إسرائيل
        
    les violations israéliennes doivent être condamnées et la Puissance occupante doit répondre de son agression permanente. UN ولا بد من إدانة الانتهاكات الإسرائيلية وتحميل السلطة القائمة بالاحتلال المسؤولية عن عدوانها المتواصل.
    Mais les violations israéliennes ne se limitent pas à l'implantation de colonies : elles incluent également le vol et l'exploitation de toutes les ressources en eau dans les territoires occupés. UN وأضاف أن الانتهاكات الإسرائيلية لم تقتصر، مع ذلك، على الاستيطان، وإنما شملت أيضا سرقة، واستغلال، جميع الموارد المائية في الأراضي المحتلة.
    les violations israéliennes doivent être condamnées et il doit être exigé de la Puissance occupante qu'elle mette fin à toutes les violations et à tous les crimes qu'elle commet contre le peuple palestinien. UN ولا بد من إدانة الانتهاكات الإسرائيلية ومطالبة السلطة القائمة بالاحتلال بأن تكفَّ عن جميع ما ترتكبه من انتهاكات وجرائم بحق الشعب الفلسطيني.
    Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, est dans l'obligation de fournir une protection à la population civile palestinienne et de prendre des mesures immédiates pour faire cesser les violations israéliennes. UN ويقع على عاتق مجلس الأمن بدوره، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين، التزام بتقديم الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين، وباتخاذ إجراءات فورية لوضع حد للانتهاكات الإسرائيلية.
    les violations israéliennes du droit international comprennent aussi des attaques contre des navires dans les eaux internationales et le meurtre de personnalités sur le territoire d'autres États. UN ومن بين انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي هجماتها على السفن في المياه الدولية، وقتل الشخصيات العامة في أراضي دول أخرى.
    Il est regrettable que l'Organisation des Nations Unies demeure incapable de prendre des mesures contre les violations israéliennes et d'assumer ses responsabilités vis-à-vis du peuple palestinien. UN ومن سوء الحظ أن الأمم المتحدة ما برحت عاجزة عن اتخاذ أي إجراء إزاء الانتهاكات الإسرائيلية والقيام بمسؤولياتها إزاء الشعب الفلسطيني.
    En conséquence, nous réitérons notre appel au Conseil de sécurité pour qu'il prenne immédiatement les mesures nécessaires en vue de faire cesser toutes les violations israéliennes contre le peuple palestinien et assurer la protection nécessaire aux civils palestiniens. UN لذا فنحن نكرر مناشدتنا لمجلس الأمن باتخاذ الإجراء الفوري اللازم لوقف كافة الانتهاكات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني على الفور وتوفير الحماية اللازمة للمواطنين الفلسطينيين.
    Nous avons souligné que les violations israéliennes de l'espace aérien libanais et les tirs d'artillerie antiaérienne par le Hezbollah pouvaient aggraver les tensions et qu'une violation donnée ne pouvait en justifier une autre. UN وأكدنا أن الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني والمدافع المضادة للطائرات التي يطلقها حزب الله من شأنها أن تجعل التوترات تتفاقم، وأن انتهاكا واحدا لا يبرر انتهاكا آخر.
    Les responsables des Nations Unies ont continué à avertir les parties que les violations israéliennes de l'espace aérien libanais et les tirs antiaériens du Hezbollah pouvaient aggraver les tensions. UN وواصل مسؤولو الأمم المتحدة التأكيد لدى الجانبين أن الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني ونيران حزب الله المضادة للطائرات قد تؤديا إلى زيادة حدة التوتر.
    les violations israéliennes persistantes de l'espace aérien libanais et plusieurs tirs antiaériens dirigés par le Hezbollah vers des villages israéliens ont notablement aggravé la tension. UN وكان من أهم مصادر التوتر استمرار الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني وإطلاق حزب الله النيران المضادة للطائرات في اتجاه القرى الإسرائيلية.
    les violations israéliennes de l'espace aérien libanais se sont poursuivies et, à au moins deux occasions, le Hezbollah a dirigé des tirs antiaériens vers des villages israéliens. UN وتواصلت الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني، وأطلق حزب الله في مناسبتين اثنتين على الأقل النيران المضادة للطائرات على القرى الإسرائيلية.
    les violations israéliennes du droit international humanitaire clairement exposées dans la déclaration qu'il a faite antérieurement ont été constatées dans plusieurs autres instances de l'Organisation. UN وقال إن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الإنساني الدولي المبيَّنة بشكل واضح في بيانه السابق مسجَّلة في عدة محافل أخرى داخل المنظمة.
    Le Mouvement des pays non alignés exige une nouvelle fois l'arrêt immédiat de toutes les violations israéliennes du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, demandant notamment qu'Israël mette fin à son blocus illégal de la bande de Gaza et à toutes ses activités d'implantation de colonies, qui exacerbent les souffrances du peuple palestinien et sapent les perspectives de paix. UN وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن مطالبتها بوقف جميع الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي فورا، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، مع إنهاء الحصار غير المشروع المفروض على قطاع غزة وجميع الأنشطة الاستيطانية، التي تضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني وتقوض فرص تحقيق السلام.
    Le Comité spécial étaie par des documents les violations israéliennes des droits de l'homme dans les territoires occupés depuis plus de 40 ans. UN 56 - وأردف قائلاً إن اللجنة الخاصة ما برحت توثق الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان في الأراضي المحتلة لأكثر من 40 عاماً.
    Le Mouvement des pays non alignés exige une nouvelle fois l'arrêt immédiat de toutes les violations israéliennes du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, demandant notamment qu'Israël mette fin à son blocus illégal de la bande de Gaza et à toutes ses activités d'implantation de colonies, qui exacerbent les souffrances du peuple palestinien et sapent les perspectives de paix. UN وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن مطالبتها بوقف جميع الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي فورا، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، مع إنهاء الحصار غير المشروع المفروض على قطاع غزة وجميع الأنشطة الاستيطانية، التي تضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني وتقوض فرص تحقيق السلام.
    La délégation soudanaise suit avec inquiétude les violations israéliennes du droit international et des droits de l'homme, qui ont conduit à l'effondrement des infrastructures palestiniennes et à la détérioration des conditions économiques et sociales. UN 28 - ومضى يقول إن وفد بلده يرصد بقلق الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي وحقوق الإنسان، مما أدى إلى انهيار البنية الأساسية الفلسطينية وتدهور الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية.
    Quiconque est soucieux de la stabilité du Liban et de l'intégrité de son territoire doit veiller également à sa sécurité et à son indépendance. Il faut donc s'employer à faire effectivement pression sur Israël pour l'obliger à se retirer de tous les territoires libanais occupés et prendre des mesures dissuasives pour empêcher les violations israéliennes et y mettre un terme. UN إن من يدعي الحرص على استقرار لبنان ووحدة أراضيه يجب أن يكون حريصا على أمنه واستقلاله أيضا، وبالتالي يجب العمل على الضغط الفعلي على إسرائيل للانسحاب من باقي الأراضي اللبنانية المحتلة، وعلى اتخاذ إجراءات رادعة لمنع الانتهاكات الإسرائيلية ووقفها.
    As Safir : Adoptant un nouveau style, les Nations Unies < < déplorent ouvertement > > les violations israéliennes de la Ligne bleue, que ce soit par voie terrestre, aérienne ou maritime. UN السفير: بأسلوب جديد، تعرب الأمم المتحدة عن " استنكارها الصريح " للانتهاكات الإسرائيلية للخط الأزرق في الجو وعلى الأرض وفي البحر.
    Le Koweït condamne fermement les violations israéliennes des droits fondamentaux des Palestiniens vivant dans le territoire occupé, soulignant la nécessité de protéger ces derniers des politiques de discrimination et d'isolement, dont le mur de séparation construit par Israël constitue l'exemple le plus frappant. UN 27 - وأعرب عن إدانة الكويت بشدة للانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الأساسية للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، وعن تأكيدها الحاجة إلى حمايتهم من سياسات التمييز والعزل المتمثلة في جدار الفصل الذي بنته إسرائيل.
    Les chefs d'État et de gouvernement sont fermement convaincus que les violations israéliennes du droit international et du droit international humanitaire, ainsi que des droits de l'homme ne devraient pas rester impunies. Israël devrait être tenu responsable d'avoir de toute apparence commissionné les crimes de large envergure commis contre le Liban et sa population. UN 280 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن اقتناعهم الراسخ بأنه ينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب بالنسبة للانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان، وبأنه ينبغي محاسبة إسرائيل على ارتكابها السافر لجرائم على نطاق واسع ضد لبنان وضد شعبها.
    Les ministres des affaires étrangères arabes se sont félicités de la décision du Conseil des droits de l'homme de constituer une commission de haut niveau chargée d'enquêter sur les violations israéliennes des droits de l'homme commises au cours de son agression contre le Liban. UN وقد رحب وزراء الخارجية العرب بالقرار الصادر عن مجلس حقوق الإنسان بشأن تشكيل لجنة رفيعة المستوى للتحقيق في انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان أثناء عدوانها على لبنان.
    Le Mouvement des pays non alignés demeure profondément préoccupé par les violations israéliennes de la Ligne bleue par voie aérienne et terrestre, au mépris de la résolution 1701 (2006). UN ولا تزال الحركة تشعر بالقلق العميق إزاء انتهاكات إسرائيل الجوية والبرية المستمرة للخط الأزرق في انتهاك للقرار 1701 (2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more