"les violences postélectorales" - Translation from French to Arabic

    • أعمال العنف التي تلت الانتخابات
        
    • أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات
        
    • العنف الذي اندلع
        
    • أعمال العنف التي نشبت عقب الانتخابات
        
    • أحداث العنف التي أعقبت انتخابات
        
    • أعمال العنف التي اندلعت في أعقاب الانتخابات
        
    Les violences à caractère sexiste avaient également fait l'objet d'une grande attention durant les violences postélectorales. UN وقد وجه اهتمام كبير أيضاً للعنف الجنساني الذي وقع أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    Cependant, il est à noter que si les violences postélectorales au Kenya ne sont pas réglées, cela pourrait avoir des effets négatifs sur la croissance en Afrique de l'Est en 2008. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن فشل كينيا في السيطرة على أعمال العنف التي تلت الانتخابات قد يؤثر سلبا على النمو في شرق أفريقيا في عام 2008.
    Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa coopération avec la société civile en vue de prévenir la torture, en particulier dans le contexte des enquêtes et des poursuites concernant les personnes impliquées dans les violences postélectorales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس تعاون أوثق مع المجتمع المدني لمنع أفعال التعذيب، ولا سيما أثناء عملية التحقيق الجارية، ومحاسبة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    Une nouvelle enquête a été ouverte au cours de l'année écoulée concernant les violences postélectorales survenues en 2007-2008 au Kenya. UN افتتح تحقيق جديد خلال السنة الماضية بشأن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في كينيا في الفترة
    les violences postélectorales en décembre 2007 ont causé des déplacements importants de population au Kenya. UN 19 - أدى العنف الذي اندلع في أعقاب الانتخابات في كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى حدوث تشريد داخلي واسع النطاق في كينيا.
    Le Procureur a reçu de nombreuses communications entrant dans le cadre de l'article 15 sur les violences postélectorales. UN وتلقى المدعي العام العديد من الرسائل بموجب المادة 15 بشأن أعمال العنف التي نشبت عقب الانتخابات.
    Il s'est félicité de la décision prise par le Kenya de permettre à la Cour pénale internationale d'enquêter sur les violences postélectorales de 2007 et a fait valoir que cette décision, ajoutée à l'adoption de la nouvelle Constitution, contribuerait largement à la réconciliation des Kényans, qui était si nécessaire. UN ورحبت ليسوتو بقرار السماح للمحكمة الجنائية الدولية بالتحقيق في أحداث العنف التي أعقبت انتخابات عام 2007 وقالت إن هذا الأمر، إلى جانب اعتماد الدستور الجديد، سيساهم إلى حد بعيد في تحقيق المصالحة التي تمس الحاجة إليها بين الكينيين.
    Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa coopération avec la société civile en vue de prévenir la torture, en particulier dans le contexte des enquêtes et des poursuites concernant les personnes impliquées dans les violences postélectorales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس تعاون أوثق مع المجتمع المدني لمنع أفعال التعذيب، ولا سيما أثناء عملية التحقيق الجارية، ومحاسبة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    Il a félicité le Gouvernement d'avoir réaffirmé sa volonté de coopérer avec la Cour pénale internationale pour enquêter et punir les personnes responsables des crimes commis durant les violences postélectorales. UN وأشادت بالحكومة لتأكيدها من جديد رغبتها في الاستمرار في التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في مجال التحقيق في الجرائم المُرتكَبة أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Des informations étaient souhaitées au sujet des mesures de protection des témoins compte tenu des allégations de menaces à l'encontre des témoins dans le cadre de l'enquête de la Cour pénale internationale sur les violences postélectorales. UN وطُلبت معلومات عن التدابير المُتخذة لحماية الشهود فيما يتعلق بالتهديدات المزعومة التي يتعرَّض لها الشهود في تحقيقات المحكمة الجنائية الدولية بشأن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    10. L'Accord de partage du pouvoir signé en mars 2008 au Kenya prévoit la création de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales et de la Commission Vérité, justice et réconciliation. UN 10- وينص اتفاق تقاسم السلطة المبرم في آذار/مارس 2008 في كينيا على إنشاء لجنة التحقيق في أعمال العنف التي تلت الانتخابات ولجنة الحقيقة والعدل والمصالحة.
    Ils demeuraient préoccupés par le fait que la police continuait de tuer, d'effectuer des arrestations arbitraires et d'extorquer des pots de vin, qu'elle ne respectait pas les procédures légales et que le Gouvernement n'avait pas encore pleinement appliqué les recommandations de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales. UN وقالت إنها لا تزال قلقة لأن الشرطة تواصل عمليات القتل والاحتجاز التعسفي والتعامل بالرشوة وعدم مراعاة الأصول القانونية، ولأن الحكومة لم تنفذ توصيات لجنة التحقيق في أعمال العنف التي تلت الانتخابات تنفيذاً كاملاً.
    53. La Cour pénale internationale avait été autorisée à enquêter sur les violences postélectorales au Kenya, et le parquet devait lancer une enquête. UN 53- وقد أُذن للمحكمة الجنائية الدولية التحقيق في أعمال العنف التي تلت الانتخابات في كينيا، ومن المقرر أن يبدأ المدعي العام في التحقيق.
    34. Sir Nigel Rodley demande de nouveaux éléments d'information sur les conclusions de la commission d'enquête indépendante sur les violences postélectorales de 2005 (question 15). UN 34- السير نايجل رودلي طلب المزيد من المعلومات عن الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التحقق المستقلة عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات عام 2005 (السؤال 15).
    Le Comité regrette que le rapport final du groupe de travail interinstitutions ne soit pas rendu public. Il est également préoccupé par le retard pris dans la réalisation d'enquêtes diligentes et impartiales sur les violences postélectorales de 2007 et 2008, dont les auteurs sont par conséquent toujours en liberté (art. 11, 12 et 14). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم نشر التقرير الختامي لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، كما يساورها القلق إزاء التأخير في إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في أعمال العنف التي تلت الانتخابات في عامي 2007 و2008، مما أدى إلى بقاء مرتكبي تلك الأعمال أحراراً طلقاء (المواد 11 و12 و14).
    Le Comité regrette que le rapport final du groupe de travail interinstitutions ne soit pas rendu public. Il est également préoccupé par le retard pris dans la réalisation d'enquêtes diligentes et impartiales sur les violences postélectorales de 2007 et 2008, dont les auteurs sont par conséquent toujours en liberté (art. 11, 12 et 14). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم نشر التقرير الختامي لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، كما يساورها القلق إزاء التأخير في إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في أعمال العنف التي تلت الانتخابات في عامي 2007 و2008، مما أدى إلى بقاء مرتكبي تلك الأعمال أحراراً طلقاء (المواد 11 و12 و14).
    À la mi-2013, quelque 82 000 personnes qui avaient fui la Côte d'Ivoire pendant les violences postélectorales de 2010 étaient rentrées chez elles. UN وبحلول منتصف عام 2013، عاد حوالي 000 82 لاجئ إلى كوت ديفوار التي كانوا قد نزحوا منها بسبب أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي جرت فيها في عام 2010.
    Au Kenya, le principe de la responsabilité sectorielle a été appliqué avec succès pour faire face à la situation d'urgence humanitaire causée par les violences postélectorales à la fin de 2007 et il est maintenu pour répondre aux besoins humanitaires continus et à titre de mesure d'urgence. UN ففي كينيا، استخدم النهج العنقودي بنجاح للاستجابة لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في أواخر عام 2007، وما زال العمل به جاريا لمعالجة الاحتياجات الإنسانية المستمرة وبوصفه تدبيرا طارئا.
    91. Le Tchad a fait observer que les violences postélectorales avaient créé une prise de conscience des difficultés liées à l'origine ethnique du besoin de réformes relatives à la Constitution, à la justice et à la police et de la nécessité de combattre l'impunité et la violence politique. UN 91- ولاحظت تشاد أن العنف الذي اندلع عقب الانتخابات قد أذكى الوعي بالدور السلبي للتعصب العرقي، وبالحاجة إلى إصلاح الدستور والجهاز القضائي والشرطة، والحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب والعنف السياسي.
    Selon les estimations, quelque 171 362 des Ivoiriens ayant fui le pays pour se réfugier au Libéria pendant les violences postélectorales s'y trouvent encore. UN ويقدر أن عدد اللاجئين الإيفواريين الباقين في ليبيريا بعد أن فروا إليها في الفترة التي شهدت أعمال العنف التي نشبت عقب الانتخابات هو 362 171 لاجئاً.
    437. Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a déploré le fait que le Gouvernement kényan n'ait mis en œuvre ni les recommandations de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales, ni les recommandations du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN 437- وأعرب الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان عن أسفه لأن الحكومة لم تنفذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث العنف التي أعقبت انتخابات عام 2007 ولا توصيات المقرر الخاص المعني بعمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    Processus national de dialogue et de réconciliation au Kenya: Commission d'enquête sur les violences postélectorales (4 mars 2008) UN الحوار والمصالحة الوطنيان في كينيا: لجنة التحقيق في أعمال العنف التي اندلعت في أعقاب الانتخابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more