Actuellement, les visites guidées sont commentées en 20 langues, y compris toutes les langues officielles. | UN | وتقدم حاليا الجولات المصحوبة بمرشدين بعشرين لغة من بينها جميع اللغات الرسمية. |
Plusieurs intervenants ont fait valoir que les visites guidées devaient être offertes dans la plus large gamme possible de langues, ce dont il fallait tenir compte lorsqu'on recrutait les guides. | UN | وطالب عدة متكلمين بأن تنفذ الجولات المصحوبة بمرشدين بأكبر مجموعة ممكنة من اللغات، مع مراعاة ذلك لدى اختيار المرشدين. |
les visites guidées et audioguidées se sont interrompues pendant neuf jours, d'où une perte de recettes de 120 000 dollars. | UN | وتوقفت الجولات المصحوبة بمرشدين والجولات السمعية لمدة تسعة أيام، مما أدى إلى فقدان إيرادات تقدر بمبلغ 000 120 دولار. |
91. Réaffirme que les visites guidées sont un important moyen d'information du grand public, dont les enfants et les étudiants de tous les niveaux ; | UN | 91 - تؤكد من جديد الدور الهام للجولات المصحوبة بمرشدين كوسيلة للوصول إلى عامة الجمهور، بمن فيهم الأطفال والطلاب على جميع المستويات؛ |
les visites guidées et les expositions les illustrant ainsi que les expositions temporaires, qui constituent autant de moyens d’atteindre directement le public, notamment les étudiants, et de présenter le point de vue de l’Organisation des Nations Unies aux visiteurs du Siège, du Palais des Nations à Genève et du Centre international de Vienne feront l’objet d’une attention particulière. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف يولى الاهتمام للجولات المصحوبة بمرشدين ومعارضها، وكذلك المعارض المؤقتة التي تشكل، مجتمعة، وسيلة اتصال مباشر مع الجمهور، ولا سيما الطلاب. وتوفر فرصة ﻷن تُروى قصة اﻷمم المتحدة ﻷولئك اﻷشخاص الذين يزورون المقر، وقصر اﻷمم في جنيف ومركز فيينا الدولي. |
Le contact direct avec le public se fera, entre autres, par des moyens de publication traditionnels, et au moyen du site Web ainsi que les visites guidées au Siège et dans les Offices de Genève, de Nairobi et de Vienne. | UN | 23-10 وسيجري توفير سبل الوصول المباشر لعامة الجمهور وذلك بعدة طرق من بينها وسائل النشر التقليدية وموقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، وعن طريق إتاحة تجربة إعلامية للزوار في المقر وفي مكاتب الأمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا. |
les visites guidées continueront dans le nouveau bâtiment des conférences. | UN | وستستمر الجولات المصحوبة بمرشدين في مبنى المؤتمرات الذي تم تجديده حديثا. |
IS3.47 Depuis plusieurs années, les visites guidées ne produisent pas toutes les recettes qu'on pourrait en attendre. | UN | ب إ 3-47 وقد أُعيقت لعدة سنوات قدرة عمليات الجولات المصحوبة بمرشدين على إدرار الإيرادات. |
IS3.41 Le volume des recettes que les visites guidées pouvaient produire a été fortement réduit pendant plusieurs années. | UN | ب إ 3-41 وتعطلت خلال عدة سنوات إلى حد كبير قدرة عمليات الجولات المصحوبة بمرشدين على توليد الإيرادات. |
Les services au public, dont les visites guidées au Siège et au Palais des Nations à Genève, continueront aussi d'être une priorité. | UN | وستجري مواصلة الاضطلاع بالخدمات المقدمة إلى الجمهور، بما في ذلك الجولات المصحوبة بمرشدين في المقر وفي قصر اﻷمم في جنيف، باعتبارها أنشطة ذات أولوية. |
Les services au public, dont les visites guidées au Siège et au Palais des Nations à Genève, continueront aussi d'être une priorité. | UN | وستجري مواصلة الاضطلاع بالخدمات المقدمة إلى الجمهور، بما في ذلك الجولات المصحوبة بمرشدين في المقر وفي قصر اﻷمم في جنيف، باعتبارها أنشطة ذات أولوية. |
D'ici à la fin de l'année du cinquantième anniversaire, les visites guidées auront attiré quelque 35 millions de visiteurs. | UN | وفي نهاية سنة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، بلغ عدد الزائرين الذين شاركوا في الجولات المصحوبة بمرشدين ٣٥ مليون زائر منذ بداية هذا النشاط. |
Réaffirme que les visites guidées sont un important moyen d'information du grand public, dont les enfants et les étudiants de tous les niveaux; | UN | 90 - تؤكد من جديد الدور الهام للجولات المصحوبة بمرشدين كوسيلة للوصول إلى عامة الجمهور، بمن فيهم الأطفال والطلاب على جميع المستويات؛ |
Réaffirme que les visites guidées sont un important moyen d'information du grand public, dont les enfants et les étudiants de tous les niveaux; | UN | 91 - تؤكد من جديد الدور الهام للجولات المصحوبة بمرشدين كوسيلة للوصول إلى عامة الجمهور، بمن فيهم الأطفال والطلاب على جميع المستويات؛ |
Réaffirme que les visites guidées sont un important moyen d'information du grand public, dont les enfants et les étudiants de tous les niveaux ; | UN | 90 - تؤكد من جديد الدور الهام للجولات المصحوبة بمرشدين كوسيلة للوصول إلى عامة الجمهور، بمن فيهم الأطفال والطلاب على جميع المستويات؛ |
23.10 Le contact direct avec le public se fera, entre autres, au moyen du site Web ainsi que les visites guidées au Siège et dans les Offices de Genève, de Nairobi et de Vienne. | UN | 23-10 وسيجري توفير سبل الوصول المباشر لعامة الجمهور وذلك، في جملة أمور، عن طريق موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، وعن طريق إتاحة تجربة إعلامية للزوار في المقر وفي مكاتب الأمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا. |
les visites guidées resteront donc meilleur marché que la plupart des attractions touristiques de la ville hôte. | UN | وبالتالي، فإن رسوم الجولة المصحوبة بمرشدين ستظل أقل تكلفة من معظم مناطق الجذب في المدينة المضيفة. |
IS3.121 Le Groupe des visites de Vienne assure les visites guidées du Centre international de Vienne. | UN | ب إ ٣-١٢١ تتولى دائرة الزوار، فيينا، تنظيم جولات مصحوبة بمرشدين في مركز فيينا الدولي. |
Cela étant, on prévoit une légère augmentation annuelle du nombre de visiteurs suivant les visites guidées au Siège pendant l’exercice biennal à venir. | UN | وفي ضوء هذا الوضع، من المسقط أن تحدث خلال فترة السنتين المقبلة زيادة متواضعة في عدد الزوار الذين يقومون بجولات في المقر. |
Depuis 1993, le resserrement des mesures de sécurité au Siège a fortement compromis les visites guidées, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit de 40 %, de sorte que le coût du personnel a presque doublé, alors que le nombre total de personnes pouvant suivre les visites chaque jour s'est trouvé réduit. | UN | فقد كان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر، منذ عام ١٩٩٣، آثار خطيرة وسيئة على العملية، إذ تم تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد بنسبة ٤٠ في المائة، مما ضاعف تقريبا من تكاليف الموظفين، وفي الوقت نفسه تم أيضا تحديد العدد اﻹجمالي الذي يمكن توفير خدمة الجولات له في أي يوم معين. |
les visites guidées sont proposées dans 20 langues. | UN | كما تجرى في المقر جولات سياحية مصحوبة بمرشدين يتكلمون 20 لغة. |
Le Comité consultatif note que, comme indiqué au paragraphe IS3.96, les visites guidées ont pâti du resserrement des mesures de sécurité au Siège, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه وفقا للمشار إليه في الفقرة ب أ ٣-٩٦ كان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر أثر سلبي كذلك على الجولات حيث خفض عدد الزوار الذي يخصص لكل مرشد. |
La question des droits de l'homme est un thème fréquemment abordé pendant les visites guidées du Siège de l'ONU. | UN | وكثيراً ما يجري تناول موضوع حقوق الإنسان التي تنظم الجولات بصحبة مرشدين في مقر الأمم المتحدة. |
Le Comité a aussi été informé qu'en réponse à des demandes exprimées par les visiteurs, les visites guidées avaient de nouveau lieu du lundi au dimanche, après avoir été ramenées à cinq jours par semaine en avril 2008 faute de personnel disponible les samedis et dimanches. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أنه، بناء على طلبات مقدمة من الجمهور، فإن الجولات المصحوبة بمرشدين تجرى الآن سبعة أيام في الأسبوع، بعد أن خُفض عددها إلى خمسة أيام في الأسبوع في نيسان/أبريل 2008 بسبب النقص في عدد المرشدين خلال عطلة نهاية الأسبوع في ذلك الوقت. |
les visites guidées sont un autre moyen efficace de toucher le public; depuis la première de ces visites en 1952, plus de 34 millions de personnes du monde entier y ont participé. | UN | وهناك أداة هامة أخرى لتشكيل الرأي العام على مستوى القاعدة الشعبية هي الزيارات المصحوبة بمرشدين التي تنظمها اﻹدارة والتي شارك فيها منذ بدايتها في عام ١٩٥٢ أكثر من ٣٤ مليون زائر من كافة أنحاء العالم. |
La question de Palestine a continué d'être régulièrement abordée pendant les visites guidées du Secrétariat de l'ONU. | UN | وظلت قضية فلسطين أيضاً معلماً من المعالم الرئيسية في الجولات المصحوبة بالمرشدين داخل الأمم المتحدة. |