"les visites officielles" - Translation from French to Arabic

    • الزيارات الرسمية
        
    • الزيارات القطرية الرسمية
        
    • للزيارات الرسمية
        
    les visites officielles effectuées par le Rapporteur spécial dans les pays offrent à la communauté internationale un précieux moyen d'améliorer cette situation. UN وقال إن الزيارات الرسمية التي يقوم بها المقرر الخاص للبلدان تعطي المجتمع الدولي وسيلة قَـيِّمَة لتحسين الوضع.
    les visites officielles suivantes entre Cuba et la Namibie ont été effectuées en 2012 par des hauts fonctionnaires et d'autres responsables UN وفيما يلي الزيارات الرسمية التي أجراها مسؤولون كبار وآخرون من كوبا وناميبيا في عام 2012:
    La Commission devrait examiner plus avant la mesure dans laquelle, durant les visites officielles, les représentants de l'État bénéficient de l'immunité en vertu du droit international coutumier. UN وينبغي أن تبحث اللجنة عن كثب إلى أي مدى يمنح القانون الدولي العرفي مسؤولي الدول الحصانة أثناء الزيارات الرسمية.
    les visites officielles rendues aux deux Tribunaux par de hauts responsables de gouvernements et d'autres organisations, traduit, selon nous, la reconnaissance accordée à ces deux instances. UN ونرى أن الزيارات الرسمية إلى كلتا المحكمتين التي قام بها كبار المسؤولين من الحكومات والمنظمات الأخرى تجسد التقدير للمحكمتين.
    38. les visites officielles de pays ont aussi offert des possibilités en matière de protection. UN 38- كما أتاحت الزيارات القطرية الرسمية فرصة لبحث موضوع الحماية.
    Ils aideraient également à réunir la documentation requise avant les visites officielles des hauts responsables, assureraient la réception et l'expédition du courrier, filtreraient les appels téléphoniques et organiseraient les déplacements des responsables de secteurs géographiques et des hauts fonctionnaires. UN ويساعدون أيضا في تجهيز مواد المعلومات الأساسية اللازمة للزيارات الرسمية التي يقوم بها كبار المسؤولين، وتجهيز المراسلات الواردة والصادرة، وفرز المكالمات الهاتفية، وإعداد ترتيبات السفر للموظفين المسؤولين وكبار المسؤولين.
    Les autorités du pays hôte et celles de la ville d'accueil sont chargées de toutes les dispositions relatives à la sécurité et aux déplacements hors du Centre des congrès et du Centre d'accréditation de l'ONU, comme c'est le cas pour les visites officielles. UN وسلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة مسؤولة عن جميع الترتيبات المتصلة بالأمن والحركة خارج مركز المؤتمرات ومركز الاعتماد، وهذا ما يُعمل به في الزيارات الرسمية.
    L'annexe au présent rapport présente brièvement les visites officielles que j'ai effectuées dans 13 pays (Afghanistan, Bahreïn, Brésil, Cambodge, Chine, Timor oriental, Égypte, Inde, Liban, Mexique, Pakistan, Pérou et Suisse). UN ويصف مرفق التقرير باختصار الزيارات الرسمية التي قمت بها إلى: أفغانستان، وباكستان، والبحرين، والبرازيل، وبيرو، وتيمور الشرقية، وسويسرا، والصين، وكمبوديا، ولبنان، ومصر، والمكسيك، والهند.
    Le Sous-Comité devrait normalement s'engager auprès des États pendant cette année cruciale, mais le mode de fonctionnement actuel ne permet pas un engagement précoce parce qu'il repose uniquement sur les visites officielles. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الفرعية ستتفاعل مع الدول خلال هذه السنة الحاسمة، فإن ظروف العمل الراهنة تعوق التبكير بهذه المشاركة لأنها تستند إلى الزيارات الرسمية دون غيرها.
    Une telle définition devrait couvrir non seulement les visites officielles bilatérales mais aussi les réunions de plusieurs États ou organes étatiques tenues sur le territoire d'un État donné avec son consentement. UN ويجب ألا يقتصر هذا التعريف على الزيارات الرسمية بين البلدين فحسب، ولكن أن يشمل أيضا اجتماعات العديد من الدول أو الهيئات التابعة للدول التي تعقد في إقليم دولة معينة بموافقتها.
    Ainsi, entre juillet et novembre 2011, l'équipe de photographes de l'ONU a couvert 1 762 manifestations tenues dans l'enceinte de l'Organisation à New York, ainsi que les visites officielles effectuées par le Secrétaire général dans 22 pays. UN وفي الفترة من تموز/يوليه إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2011، مثلا، غطى فريق التصوير في الأمم المتحدة 762 1 مناسبة في مجمع الأمم المتحدة في نيويورك، إضافة إلى الزيارات الرسمية للأمين العام إلى 22 بلدا.
    Il préparerait les aide-mémoire, notes de synthèse et documents de travail analytiques requis pour les nombreuses réunions de ces interlocuteurs avec le Secrétaire général et d'autres hauts fonctionnaires, ainsi que des documents d'information pour les visites officielles dans des pays. UN وسيقوم بإعداد نقاط الحوار، ومذكرات الإحاطة، وورقات المعلومات الأساسية دعما للاجتماعات العديدة التي يعقدها هؤلاء المحاورون مع الأمين العام وكبار المسؤولين الآخرين، ومواد الإحاطة من أجل الزيارات الرسمية لهذه البلدان.
    Une première étape utile pourrait consister à opérer une distinction entre les visites officielles à l'étranger et les visites privées ou les cas où un État étranger cherche à exercer sa compétence pénale universelle à l'égard de représentants de l'État dans l'État d'origine. UN ولعل من الخطوات الأولية المفيدة التمييز، لهذا الغرض، بين الزيارات الرسمية والزيارات الخاصة إلى الخارج أو الحالات التي تحدث داخل الدولة الأصلية حيث تكون دولة أجنبية تسعى إلى إعمال ولاية قضائية جنائية عالمية فيما يتصل بهؤلاء المسؤولين.
    2. Prend également note avec satisfaction des activités menées par la Rapporteuse spéciale sur les droits des peuples autochtones, notamment les visites officielles qu'elle a effectuées et ses rapports, et invite tous les gouvernements à répondre favorablement à ses demandes de visite; UN 2- يرحب أيضاً بعمل المقررة الخاصة المعنية بحقوق الشعوب الأصلية بما في ذلك الزيارات الرسمية التي أجرتها والتقارير التي قدمتها، ويشجع جميع الحكومات على الاستجابة لطلباتها المتعلقة بالزيارة؛
    On a proposé qu'au lieu d'approfondir la question en se fondant sur la distinction entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae, la Commission étudie seulement les aspects de l'immunité qui n'étaient pas couverts par des instruments internationaux, et qu'une distinction soit établie aux fins de l'immunité entre les visites officielles et celles effectuées à titre privé. UN واقتُرح أن تكتفي اللجنة، بدلا من المضي في تطوير الموضوع على أساس التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، بتناول جوانب الحصانة التي لا تغطيها الصكوك الدولية، كما اقتُرح أن يجري التمييز، لأغراض الحصانة، بين الزيارات الرسمية والزيارات الخاصة.
    Coordination et fourniture de services d'appui administratif et logistique à 250 manifestations, y compris les visites officielles du Centre de services mondial et les activités de formation (stages, ateliers, séminaires et conférences) UN التنسيق وتوفير الدعم الإداري واللوجستي إلى 250 مناسبة، تشمل الزيارات الرسمية إلى مركز الخدمات العالمي وأنشطة التعلم (أي دورات تدريبية وحلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات)
    les visites officielles effectuées en Haïti, notamment par le Président Lula le 28 mai, et par plusieurs ministres, secrétaires d'État et parlementaires des partenaires de développement du pays, témoignent du haut niveau d'appui dont jouit Haïti. UN 33 - وتشهد الزيارات الرسمية إلى هايتي، ولا سيما الزيارات التي قام بها الرئيس لولا في 28 أيار/مايو، وعدة وزراء، ووزراء دولة، وبرلمانيون من شركاء البلد في التنمية، على ما تتمتع به هايتي من دعم رفيع المستوى.
    22. L'expansion régulière des échanges commerciaux et des coentreprises avec la Grèce, ainsi que les visites officielles effectuées par les dirigeants grecs, sont le signe d'une amélioration des relations bilatérales entre les deux États voisins bien que le différend au sujet du nom du pays n'ait pas encore été réglé. UN ٢٢ - وتشير الزيادة المطردة في التجارة والمشاريع التعاونية مع اليونان، فضلا عن الزيارات الرسمية لقيادة ذلك البلد، إلى تحسن في العلاقات الثنائية بين الجارين بالرغم من الخلاف المتصل بالاسم الــذي لا يزال بدون تسوية.
    :: Coordination et fourniture de services d'appui administratif et logistique à 250 manifestations, y compris les visites officielles du Centre de services mondial et les activités de formation (stages, ateliers, séminaires et conférences) UN :: التنسيق وتوفير الدعم الإداري واللوجستي إلى 250 مناسبة، تشمل الزيارات الرسمية إلى مركز الخدمات العالمية وأنشطة التعلم (أي دورات تدريبية وحلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات)
    iii) Promotion des instruments juridiques : fourniture de conseils d'experts et d'un appui fonctionnel aux composantes des opérations de maintien de la paix chargées des droits de l'homme; fourniture d'un appui pour les visites officielles de pays du Haut Commissaire; UN ' 3` تعزيز الصكوك القانونية: تقديم مشورة الخبراء والدعم الفني للعناصر المتصلة بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام؛ ودعم الزيارات القطرية الرسمية للمفوض السامي؛
    iv) Promotion d'instruments juridiques : fourniture d'un appui pour les visites officielles effectuées dans les pays par la Haut-Commissaire (1); UN ' 4` تعزيز الصكوك القانونية: دعم الزيارات القطرية الرسمية للمفوضة السامية (1)؛
    Le Groupe était également chargé d'organiser les visites officielles faites au Tribunal par des représentants éminents d'États ou de gouvernements ainsi que pour gérer un programme de visites informatives ou didactiques à l'intention de différents groupes, notamment les étudiants : 10 visites officielles ont été organisées au cours de la période considérée et 112 groupes représentant 2 374 visiteurs ont été accueillis. UN 210 - وكانت الوحدة أيضا مسؤولة عن إجراء الترتيبات الداخلية للزيارات الرسمية التي يقوم بها كبار ممثلي الدول أو الحكومات إلى المحكمة، وكذلك عن برنامج زيارات إعلامية تثقيفية للمحكمة من جانب مجموعات متنوعة تشمل الطلاب: استضيفت 10 زيارات رسمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير وتم استقبال 112 مجموعة تتألف من 374 2 زائرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more