Ses conclusions intéressent directement chaque Membre, et c'est pourquoi il est essentiel que le Conseil soit vu comme reflétant aussi fidèlement que possible les voeux de toute la communauté internationale. | UN | ونظرا ﻷن استنتاجاته تؤثر بشكل مباشر تماما على كل عضو من اﻷعضاء، فمن الضروري أن يُرى المجلس على أنه يعبر على نحو دقيق قدر اﻹمكان عن رغبات المجتمع الدولي بأسره. |
La délégation suisse est consciente du fait qu’une révision contre les voeux de certains États parties soulève une question délicate mais pense qu’il n’est pas approprié de donner un droit de veto à un État partie, quel qu’il soit, en exigeant un consensus total. | UN | وقال ان وفده يدرك أن اعادة النظر رغما عن رغبات بعض الدول اﻷطراف تعتبر مسألة حساسة ، بيد أنه يعتقد أنه من المناسب اعطاء حق النقض الى دولة طرف واحدة باشتراط توافق اﻵراء الكامل . |
Ils notent avec satisfaction que les observateurs internationaux ont conclu que les élections traduisaient fidèlement les voeux de l'électorat palestinien. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس، مع الارتياح، النتيجة التي توصل إليها المراقبون الدوليون ومؤداها أن الانتخابات عبرت بدقة عن رغبات جمهور الناخبين الفلسطينيين. |
Les États-Unis reconnaissaient aussi que l'organisation d'un référendum ou d'une autre forme de consultation populaire sur le statut futur d'un territoire non autonome était un moyen approprié de déterminer les voeux de la population. | UN | كما أن الولايات المتحدة تسلم بأن إجراء استفتاء أو شكل آخر من أشكال التشاور الشعبي بشأن مركز اﻹقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي في المستقبل هو إحدى الوسائل المقبولة للتأكد من رغبات شعوب تلك اﻷقاليم. |
Les États-Unis reconnaissent aussi que l'organisation d'un référendum ou d'une autre forme de consultation populaire sur le statut futur d'un territoire non autonome est un moyen approprié de déterminer les voeux de la population. | UN | وتسلم الولايات المتحدة أيضا بأن إجراء استفتاء أو شكل آخر من أشكال الاستشارة الشعبية بشأن الوضع المقبل لﻷقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي هو إحدى الوسائل المقبولة للتأكد من رغبات شعوب تلك اﻷقاليم. |
La Puissance administrante a néanmoins fait part de son intention de respecter les voeux de la population des Tokélaou. | UN | إلا أن الدولة القائمة بالادارة أفصحت عن اعتزامها الاسترشاد برغبات شعب توكيلاو. |
Ils notent avec satisfaction que les observateurs internationaux ont conclu que les élections traduisaient fidèlement les voeux de l'électorat palestinien. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح النتيجة التي توصل إليها المراقبون الدوليون ومؤداها أن الانتخابات عبرت بدقة عن رغبات جمهور الناخبين الفلسطينيين. |
d) L'envoi de missions de visite et la participation des représentants des territoires non autonomes aux travaux du Comité afin que ce dernier dispose d'informations de première main sur les voeux de la population. | UN | )د( إيفاد بعثات زائرة واشتراك ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة بحيث يتسنى للجنة الحصول على معلومات مباشرة عن رغبات السكان. |
La Puissance administrante a fait connaître son intention de respecter les voeux de la population des Tokélaou. | UN | وأفصحت الدولة القائمة باﻹدارة عن عزمها على الاسترشاد برغبات شعب توكيلاو. |
La Puissance administrante a néanmoins fait part de son intention de respecter les voeux de la population des Tokélaou. | UN | وأفصحت الدولة القائمة باﻹدارة عن عزمها على الاسترشاد برغبات شعب توكيلاو. |