"les voisins de l'iraq" - Translation from French to Arabic

    • جيران العراق
        
    • البلدان المجاورة للعراق
        
    En outre, il sera nécessaire que les voisins de l'Iraq et la communauté internationale, ensemble, redoublent d'effort pour favoriser la réconciliation en Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون مطلوبا بذل جهد منسق دعما للمصالحــة في العراق من جانب جيران العراق والمجتمع الدولي.
    Je voudrais laisser aux États Membres le soin de juger du sérieux de cette allégation, étant donné que l'Iraq ne s'est jamais plaint de la présence de groupes terroristes armés opérant à partir du sol iraquien contre les voisins de l'Iraq. UN وأود أن أترك لحكمة الدول اﻷعضاء الحكم على جدية هذا الادعاء، علما بأن العراق لم يشتك أبدا من وجود المجموعات اﻹرهابية المسلحة التي تعمل من اﻷراضي العراقية ضد جيران العراق.
    Le Conseil de sécurité l'a adoptée parce qu'il était d'accord avec tous les voisins de l'Iraq : nous ne pouvons faire confiance à Saddam Hussein avec de telles armes en sa possession. UN ومجلس اﻷمن أصـدر ذلك القـرار ﻷنه اتفق مع جميع جيران العراق علـى ما يلي: إن صدام حسين لا يمكن الوثوق به عندما يمتلك تلك اﻷسلحة.
    Les objectifs de Saddam Hussein peuvent changer, mais ses méthodes restent toujours les mêmes : la violence et l'agression contre les Kurdes, contre les autres minorités ethniques et contre les voisins de l'Iraq. UN وأهداف صدام حسين يمكن أن تتغير، ولكن أساليبه هي نفسها على الدوام: العنف والعدوان على اﻷكراد، وعلى اﻷقليات اﻹثنية اﻷخرى وعلى جيران العراق.
    les voisins de l'Iraq ont des préoccupations légitimes et ils devraient être entendus. UN فلدى البلدان المجاورة للعراق مخاوف مشروعة وينبغي إعارتها آذانا صاغية.
    En outre, et pour les mêmes raisons, l'élaboration et la mise en œuvre de mesures de confiance avec les voisins de l'Iraq et le degré de réalisation de cet indicateur en 2010 dépendront de la situation politique. UN ولأسباب مماثلة، ستحدد البيئة السياسية ما إذا كان من الممكن اتخاذ وتنفيذ تدابير بناء الثقة مع جيران العراق وإلى أي مدى سيستوفى هذا المؤشر في عام 2010.
    Au lendemain du retrait des forces de combat étrangères, nous demandons également à tous les voisins de l'Iraq d'agir de manière responsable et d'appuyer l'intégrité territoriale, l'unité politique et la souveraineté de l'Iraq. UN وفي أعقاب انسحاب القوات القتالية الأجنبية، فإننا أيضا نحث جميع جيران العراق على التصرف بروح المسؤولية ودعم سلامة أراضي العراق ووحدته السياسية وسيادته.
    La Mission a également fourni son concours aux initiatives visant à promouvoir la coopération bilatérale avec les voisins de l'Iraq. UN 17 - كما تقدم البعثة دعما مستمرا للمبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الثنائي مع جيران العراق.
    Nous pensons que cela représenterait un pas important sur la voie d'un règlement global et pacifique de l'ensemble des questions en suspens entre l'Iraq et les Nations Unies, qui prendrait en compte les préoccupations de toutes les parties concernées, notamment les voisins de l'Iraq. UN ونرى أن ذلك سيشكل خطوة هامة تفسح المجال أمام تسوية شاملة وسلمية لجميع القضايا المعلقة بين العراق والأمم المتحدة ويراعي مخاوف جميع الأطراف المعنية، بما فيها جيران العراق.
    les voisins de l'Iraq, la communauté internationale, les Nations Unies ont chacun de son côté un rôle à jouer pour aider les Iraquiens à réaliser leur potentiel. UN والتحدي الذي يواجه جيران العراق والمجتمع الدولي والأمم المتحدة يكمن في قيام كل منهم بدوره في مساعدة العراقيين على تحقيق قدراتهم.
    les voisins de l'Iraq ont un rôle spécial à jouer pour empêcher l'entrée de terroristes en Iraq et stopper les flux d'armes et de fonds qui appuieraient les terroristes. UN ويقع على عاتق جيران العراق القيام بدور خاص من أجل وقف تدفق الإرهابيين والأسلحة والأموال التي تدعم الإرهابيين إلى العراق.
    J'exhorte depuis un certain temps maintenant les voisins de l'Iraq a contribuer de façon tangible à sa stabilisation, qui aurait des retombées favorables pour leur propre sécurité. UN ولقد دأبت منذ أمد على حث جيران العراق على المساهمة بشكل ملموس في تحقيق استقرار العراق، الأمر الذي سيكون أيضا ذا فائدة لأمن هذه البلدان نفسها.
    Même si les voisins de l'Iraq ont des vues et des intérêts divergents, le dialogue régional entre pays voisins de l'Iraq et avec d'autres acteurs internationaux clefs entamé à Charm el-Cheikh s'avère prometteur. UN وبينما توجد لدى جيران العراق توجهات ومصالح متعارضة، فإن الحوار الإقليمي الذي بدأ في شرم الشيخ فيما بينهم وغيرهم من العناصر الفاعلة الدولية الرئيسية يعِدُ بالكثير.
    Tous les voisins de l'Iraq ne se sont pas montrés disposés à venir en aide. UN وليس جميع جيران العراق متعاونين.
    Il y a ensuite un sursaut politique. Après s'être profondément divisés sur le dossier iraquien, les voisins de l'Iraq et la communauté internationale ont vu qu'aucune solution n'était possible sans un engagement solidaire et durable avec les autorités iraquiennes. UN وعلى الصعيد السياسي، وبعد انقسام حاد بشأن مسألة العراق، اعتبر جيران العراق وبقية المجتمع الدولي أنه لا يمكن إيجاد حل في غياب التزام موحد ومستدام يشمل السلطات العراقية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général formule des commentaires sur les efforts positifs et sérieux entrepris au cours de la période considérée pour donner effet au Pacte international pour l'Iraq, constituer des groupes de travail avec les voisins de l'Iraq dans le domaine de la sécurité, de l'offre énergétique et des personnes déplacées, faire avancer la révision constitutionnelle et la création d'une nouvelle commission électorale. UN وعلق الأمين العام ، في تقريره، على الجهود الإيجابية والجدية التي بذلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية تنشيط العهد الدولي مع العراق وإعادة إنشاء الأفرقة العاملة مع جيران العراق في ميدان الأمن وإمدادات الطاقة والعراقيين المشردين وإحراز تقدم في مراجعة الدستور وتشكيل لجنة انتخابية جديدة.
    La conférence sur le Pacte international pour l'Iraq, de même que la conférence ministérielle élargie des pays voisins de l'Iraq qui a suivi témoignent du rôle croissant que les voisins de l'Iraq comptent jouer dans le règlement de la crise. UN ويظهر المؤتمر المعني بالعهد الدولي مع العراق، إضافة إلى المؤتمر الوزاري الموسع الذي تلاه والذي عقدته البلدان المجاورة للعراق، الدور المتزايد الذي يرغب جيران العراق في القيام به لوضع نهاية لهذه الأزمة.
    Nous nous félicitons de l'accent mis par le Secrétaire général sur le lancement du Pacte international pour l'Iraq et sur la conférence qui s'est tenue à Charm el-Cheikh les 3 et 4 mai de cette année avec les voisins de l'Iraq. UN ونرحب بتركيز الأمين العام على إطلاق وثيقة العهد الدولي ومؤتمر جيران العراق في شرم الشيخ بتاريخ 3 و 4 أيار/مايو من هذا العام.
    À l'échelon régional, les voisins de l'Iraq et d'autres pays ont un rôle important dans la réconciliation nationale, tout en respectant pleinement la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale du pays. UN 65 - وعلى المستوى الإقليمي، ثمة دور مهم يتعين على جيران العراق والبلدان الأخرى القيام به لدعم عملية المصالحة الوطنية داخل العراق، مع مراعاة الاحترام الكامل لسيادة العراق واستقلاله السياسي وسلامته الإقليمية.
    Entre-temps, l'Union européenne coopérera avec tous les voisins de l'Iraq pour rechercher la manière la plus efficace de mettre en oeuvre les sanctions existantes. UN وفي الوقت نفسه، سيتعاون الاتحاد اﻷوروبي مع جميع البلدان المجاورة للعراق في السعي التماسا ﻷسلوب أكثر فعالية في تنفيذ الجزاءات القائمة.
    À cet égard, j'encourage vivement les voisins de l'Iraq à s'employer prioritairement à inciter le nouveau Gouvernement iraquien à régler les questions d'intérêt mutuel. UN وفي هذا الشأن، أشجع بقوة البلدان المجاورة للعراق على منح الأولوية لمشاركة حكومة العراق الجديدة في معالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more