Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
L'une de ces menaces est représentée par la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | وأحد هذه التحديات هو القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
La Ligue arabe contribue également aux activités des groupes de travail sur la lutte conte la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | كما تشارك الجامعة في فرق العامل المعنية بمكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال. |
Les crimes violents, tels que les vols à main armée et les invasions de domicile, continuent de représenter une grave menace pour la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وما زالت الجرائم العنيفة، مثل السطو المسلح والسطو على المنازل، تشكل تهديدا أمنيا خطرا لموظفي الأمم المتحدة. |
les vols à main armée ont également baissé de 20 %. | UN | وشهدت جرائم النهب المسلح انخفاضا بنسبة 20 في المائة. |
pour la conduite des enquêtes et des poursuites judiciaires concernant les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires et la poursuite des auteurs de ces délits | UN | إعداد مدونة قواعد لممارسات التحقيق والمقاضاة في جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن |
L'Indonésie et d'autres États du littoral continuent de renforcer leur coopération en matière de lutte contre les vols à main armée et la piraterie dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | وإندونيسيا، إلى جانب دول ساحلية أخرى، تواصل تعزيز التعاون في مكافحة السلب المسلح والقرصنة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Les délits graves comme les viols et les vols à main armée demeurent courants. | UN | فما زال النشاط الإجرامي الخطير يعم البلاد، بما في ذلك الاغتصاب والسطو المسلح. |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح التي تقع في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Les actes de piraterie et les vols à main armée en mer ont triplé entre 2007 et 2008. | UN | ومقارنة مع عام 2007، تضاعفت حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر ثلاث مرات في عام 2008. |
Il s'agit notamment de représenter le Secrétaire général aux réunions sur les questions concernant la piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes. | UN | ويشمل ذلك تمثيل الأمين العام في اجتماعات بشأن المسائل التي تتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Elle constitue aussi le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | وتحدد الاتفاقية أيضا الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
Rappelant sa déclaration du 30 août 2011 sur les actes de piraterie et les vols à main armée dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يشير إلى بيانه المؤرخ 30 آب/أغسطس 2011 بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Il faudrait déterminer si la juridiction devrait également inclure l'infraction constituée par les vols à main armée commis en mer. | UN | كما يجب تحديد ما إذا كانت الولاية القضائية ستشمل أيضا جريمة السطو المسلح في البحر. |
En ce qui concerne les vols à main armée commis dans les limites de la mer territoriale d'un État, il pourrait être naturel pour cet État de recourir à la première option concernant les poursuites. | UN | وفيما يتعلق بأعمال السطو المسلح في البحر، التي تحدث داخل البحر الإقليمي لدولة من الدول، يمكن أن يكون من الطبيعي أن ترغب دولة الإقليم في تبني الخيار الأول بالمحاكمة. |
Un système national d'information sur les vols à main armée commis en mer a aussi été mis en place. | UN | كما أُنشئ نظام وطني للمعلومات بشأن السطو المسلح في البحر. |
Le Bureau utilise le mot < < piraterie > > pour englober également les vols à main armée à l'encontre d'un navire. | UN | ويستخدم المكتب البحري الدولي تعبير القرصنة ليصف أيضا أعمال النهب المسلح التي تتعرض لها السفن. |
En outre, nous nous félicitons de la récente entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Les progrès réalisés par les autorités de la province de Lagos pour éliminer le phénomène des < < garçons des quartiers > > par le redressement d'anciens voyous ont notablement réduit les vols à main armée. | UN | وقد أدى التقدم الذي أحرزته حكومة ولاية لاغوس في القضاء على ظاهرة ' ' أولاد الحيّ`` من خلال تأهيل المجرمين السابقين إلى خفض معدلات السلب المسلح بشكل ملموس. |
Le banditisme et les vols à main armée posent un gros problème à l'intérieur du pays et dans certains secteurs de la capitale. | UN | فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة. |
Ils ont également approuvé les efforts en cours visant à mettre en place un cadre juridique de coopération régionale pour combattre la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | كما أيدوا الجهود الجارية من أجل إنشاء إطار عمل قانوني للتعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسرقة المسلحة ضد السفن. |
L'Inde participe activement aux activités internationales de lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | والهند تتعاون بنشاط في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في البحار. |
Il est essentiel à cet égard que la partie serbe prenne des mesures énergiques pour faire cesser les détournements de véhicules des Nations Unies ainsi que les vols à main armée et actes d'intimidation à l'égard du personnel de l'ONURC et pour permettre à celui-ci de circuler en toute liberté à l'intérieur des secteurs. | UN | ولا بد من أن يتخذ الجانب الصربي تدابير صارمة لوقف اختطاف مركبات اﻷمم المتحدة وعمليات السطو المسلح وترهيب أفراد عملية أنكرو وإتاحة حرية الحركة الكاملة لعملية أنكرو داخل القطاعات. |