Ce débat devrait intégrer les vues de tous les acteurs pertinents, y compris la société civile et des experts indépendants. | UN | ومن شأن هذه المناقشة أن تشمل آراء جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني والخبراء المستقلون. |
Pour une question aussi importante que celle-ci, il est absolument nécessaire que les vues de tous les États membres du Conseil influent sur sa décision finale. | UN | وفي قضية لها ما لهذه القضية من أهمية يصبح من المحتم أن تعتمد آراء جميع أعضاء المجلس على قراره النهائي. |
Qui plus est, nous voudrions vous encourager, Monsieur le Président, à mesurer et à examiner les vues de tous les États Membres. | UN | وفضلا عن هذا فإننا نحثكم، سيدي، على اختبار وتأكيد آراء جميع الدول اﻷعضاء. |
Elle respecte les vues de tous les États Membres. | UN | وقالت إنها تحترم آراء جميع الدول اﻷعضاء. |
Nous nous félicitons des efforts faits récemment pour structurer les débats de manière à prendre en compte les vues de tous les États Membres au début des négociations. | UN | ونرحب بالجهود الأخيرة لتشكيل المناقشات بهدف بدء المفاوضات، بأخذ وجهات نظر جميع الدول الأعضاء في الحسبان. |
En qualité de Présidente, elle est censée consigner et respecter les vues de tous les pays et le compromis qui s'est dégagé sous sa présidence; | UN | ويفترض بصفتها رئيسة الفريق أنها توضح وتحترم آراء جميع البلدان والحل الوسط الذي تم التوصل إليه تحت رئاستها؛ |
C'est pourquoi, lorsqu'on aborde les problèmes des Balkans, il faut considérer et prendre en compte les vues de tous les pays de la région. | UN | لذا، ينبغي الإصغاء إلى آراء جميع دول البلقـان والاهتمام بها لدى معالجة أية مشكلة في المنطقة. |
Il reflète également les vues de tous les membres du Mouvement des pays non alignés. | UN | وتتمثل فيه أيضا آراء جميع أعضاء حركة عدم الانحياز. |
Il espère que les commentaires et observations préliminaires des délégations seront examinés soigneusement pour concilier les vues de tous les États. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجري النظر بدقة في التعليقات في الملاحظات اﻷولية للوفود سعيا إلى تحقيق توازن بين آراء جميع الدول. |
Il est très important que les vues de tous les États Membres soient prises en compte dans nos préparatifs de la Conférence. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نراعي آراء جميع الدول الأعضاء في تحضيراتنا للمؤتمر. |
Il s'agit en l'occurrence de recueillir les vues de tous les organismes concernés, dans l'espoir qu'un rapport à l'échelle du système contribuera pour beaucoup à clarifier et, le cas échéant, à améliorer la situation actuelle. | UN | ويهدف التقرير إلى التماس آراء جميع المنظمات المعنية أملا في أن يكون إعداد تقرير على نطاق المنظومة عن هذا الموضوع مفيدا في توضيح الحالة الراهنة وتحسينها في نهاية اﻷمر. |
La représentation régionale ne devrait jamais rester l'apanage d'un seul pays et le vote des membres régionaux devrait refléter les vues de tous les pays de la région, même s'il est émis en dernier ressort par le pays siégeant effectivement au Conseil. | UN | فلا يجب على اﻹطلاق أن تبقي التمثيل اﻹقليمي حكرا على بلد وحيد، وأصوات اﻷعضاء اﻹقليميين يجب أن تمثل آراء جميع دول المنطقة المعنية برغم أن الصوت المطروح في النهاية صوت البلد الممثل فعليا في المجلس. |
Nous sommes conscients du fait que le Conseil de sécurité, quand il prend une décision, doit se fonder largement sur les vues de tous les Membres de l'ONU et estimons, à cette fin, qu'il faut mieux exploiter toutes les possibilités inhérentes à la Charte. | UN | إننا ندرك الحاجة إلى اعتماد مجلس اﻷمن في اتخاذه لقراراته اعتمادا كبيرا على آراء جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونعتبر أنه ينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، استنفاد جميع اﻹمكانيات الكامنة في الميثاق. |
À cette fin, on a sollicité les vues de tous les chefs des départements, bureaux, programmes et commissions régionales de l'Organisation, au Siège et dans les bureaux extérieurs, ainsi que les vues des représentants du personnel. | UN | وقد شمل ذلك طلب آراء جميع رؤساء اﻹدارات والمكاتب والبرامج واللجان اﻹقليمية التابعة للمنظمة، في المقر وخارجه على السواء، فضلا عن آراء ممثلي الموظفين. |
Afin que la portée de l'opération soit aussi vaste que possible et que les vues de tous les principaux partenaires soient prises en compte, une place très importante a été faite à la méthode du questionnaire rempli par correspondance. | UN | وبغية ضمان أن تكون التغطية على أوسع نطاق ممكن والحصول على آراء جميع الشركاء الرئيسيين، جرى الاعتماد الى حد كبير على طريقة الاستبيان المرسل عن طريق البريد. |
Afin que la portée de l'opération soit aussi vaste que possible et que les vues de tous les principaux partenaires soient prises en compte, une place très importante a été faite à la méthode du questionnaire rempli par correspondance. | UN | وبغية ضمان أن تكون التغطية على أوسع نطاق ممكن والحصول على آراء جميع الشركاء الرئيسيين، جرى الاعتماد الى حد كبير على طريقة الاستبيان المرسل عن طريق البريد. |
Des efforts ont été faits pour améliorer encore les échanges d'informations et les consultations stratégiques, pour faire en sorte que les vues de tous les intéressés soient prises en compte dans la planification et la gestion des missions. | UN | وتبذل جهود لمواصلة تحسين تبادل المعلومات وإجراء المشاورات الاستراتيجية من أجل ضمان مراعاة آراء جميع الجهات المعنية في التخطيط للبعثات وإدارتها. |
Le Comité devait, ce faisant, s'efforcer d'obtenir les vues de tous les États intéressés de façon à déterminer si l'inscription demeure justifiée. | UN | وفي عملية الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، تسعى اللجنة إلى استقاء آراء جميع الدول المعنية من أجل تحديد ما إذا كان الإدراج في القائمة ما زال ملائماً. |
Lorsque le Comité ne peut se mettre d'accord par consensus, le rapport de la réunion reflète les vues de tous les membres. | UN | ويبين تقرير أي اجتماع من اجتماعات اللجنة لا يتم فيه التوصل إلى توافق في الآراء، وجهات نظر جميع أعضاء اللجنة. |
La Commission a également décidé de créer un groupe de travail qui serait chargé d'examiner les vues de tous les États sur cette question ainsi que le projet de convention internationale contre la criminalité transnationale organisée présenté par la Pologne. | UN | وقال إن اللجنة قررت أيضا إنشاء فريق عامل يستعرض وجهات نظر جميع الدول بشأن هذه المسألة وينظر كذلك في مشروع الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الذي قدمته بولندا. |
À cet égard, ils ont souligné l'importance de la question des acteurs non étatiques qui acquièrent des armes de destruction massive, laquelle doit être abordée sans exclusion par l'Assemblée générale, en prenant en considération les vues de tous les États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، شدد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية معالجة مسألة حصول جهات فاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل معالجة شاملة من جانب الجمعية العامة، مع مراعاة آراء كافة الدول الأعضاء. |
Notre objectif est de prendre en compte les vues de tous les États Membres des Nations Unies, afin de maintenir la paix, la sécurité et la stabilité au niveau international. | UN | ويتمثل هدفنا في مراعاة آراء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بهدف صون السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |