Trois réunions officieuses ont été organisées en vue de recueillir les vues des délégations sur le document en question. | UN | وأضاف أن ثلاثة اجتماعات شبه رسمية عقدت لتلقي آراء الوفود بشأن هذه الوثيقة. |
Il se réjouit par avance d'entendre les vues des délégations lors du Comité permanent et d'entamer un dialogue fructueux avec elles. | UN | وقال إنه يتطلع أيضا إلى الاستماع إلى آراء الوفود في اللجنة الدائمة وإلى المشاركة في حوار بناء معها. |
Un coordonnateur spécial doit avoir pour tâche de solliciter les vues des délégations et d'élaborer pour l'organe subsidiaire envisagé un mandat que tous puissent accepter. | UN | ويتمثل الهدف من أعمال المنسق الخاص في التماس آراء الوفود وإعداد ولاية للهيئة الفرعية يقبلها الجميع. |
les vues des délégations étant partagées, un examen paragraphe par paragraphe ne se justifiait pas. | UN | ونظرا لاختلاف آراء الوفود لا يوجد أساس لمضي اللجنة قدما في نظرها للاقتراح فقرة بفقرة. |
Troisième et quatrième lignes : remplacer rapprocher les vues des délégations sur les questions de fond soulevées par réduire les divergences de vues des délégations sur les grandes questions de principe soulevées | UN | السطران ٢ و ٣: يستعاض عن جملة بتقريب وجهات نظر الوفود بخصوص المسائل الجوهرية التي أثارتها مشاريع المواد هذا بجملة بتقليص مجالات الخلاف بشأن المسائل المبدئية الرئيسية. |
En tout état de cause, il sera difficile de connaître les vues des délégations sur la proposition en procédant sans ordre ni méthode. | UN | وعلى أي حال فإن من الصعب تجميع آراء الوفود بشأن هذا المقترح كيفما اتُفق. |
Elle a seulement consenti à l'envoi d'une lettre exprimant les vues des délégations intéressées. | UN | وقد قبل وفدها مجرد ارسال رسالة تتضمن آراء الوفود المعنية. |
Même s'il en est ainsi, le Président pense qu'ils doivent refléter fidèlement les vues des délégations. | UN | ومع ذلك، فهو يرى شخصيا أن النشرات الصحفية ينبغي أن تنقل بدقة آراء الوفود. |
Comme celle-ci est un organe intergouvernemental, il semble parfois que les communiqués de presse privilégient les vues des délégations plutôt que celles du Secrétariat. | UN | ونظرا ﻷن اللجنة الخامسة محفل حكومي دولي، قد يبدو أحيانا أن البلاغات الصحفية تميل نحو آراء الوفود لا آراء اﻷمانة العامة. |
Comme il a maintenant effectué un examen préliminaire de toutes les questions recensées dans la feuille de route, la période intersessions peut être mises à profit pour recueillir les vues des délégations sur la manière de procéder. | UN | ونظراً لأن الفريق العامل قد اضطلع حتى الآن بمناقشة أولية لجميع المسائل المحددة في خريطة الطريق، فقد تُستخدم فترة ما بين الدورات للتأكد من آراء الوفود بشأن سبل المضي قدماً. |
À sa 2e séance, le Groupe de travail a décidé d'utiliser comme base de discussion un document officieux que j'ai élaboré en me fondant sur les vues des délégations. | UN | وقرر الفريق العامل في جلسته الثانية اعتماد ورقة غير رسمية أعددتها بالاستفادة من آراء الوفود أساسا لمناقشاتنا. |
J'ai donc préparé une deuxième version révisée de mon document officieux, en prenant en compte les vues des délégations. | UN | ونتيجة لذلك، أعددت تنقيحا ثانيا لورقتي غير الرسمية، مع أخذ آراء الوفود في الاعتبار. |
A l'issue de ces négociations, il avait été convenu que le Comité n'adopterait pas de résolution formelle, mais que les vues des délégations intéressées, telles qu'indiquées au paragraphe précédent, seraient reproduites dans le présent rapport. | UN | وكانت نتيجة هذه المفاوضات هي أنه تم التوصل الى اتفاق على أنه بدلا من اتخاذ قرار رسمي، سيتضمن هذا التقرير آراء الوفود المعنية، كما ذكر في الفقرة السابقة. |
Le collaborateur du Président a indiqué que les délégations devaient préciser leurs positions à ce sujet et a proposé d'incorporer, lors de la session suivante, les vues des délégations dans le projet de directives ou de les compiler sous une autre forme. | UN | وأشار صديق الرئيس إلى ضرورة الحصول على المزيد من التعليقات من الوفود لهذه الغاية، فاقترح أن تُبذل في الدورة التالية محاولة لدمج آراء الوفود في مشروع المبادئ التوجيهية أو في وثيقة موحدة أخرى. |
Les questions relatives aux mécanismes de contrôle des exportations des techniques de pointe de certains pays et la participation aux instruments internationaux de non-prolifération sont, sans aucun doute, deux de celles sur lesquelles se sont polarisées les vues des délégations. | UN | إن اﻷنظمة الرقابية المفروضة على تصدير بلدان معنية للتكنولوجيــا الحساســة والمشاركــة في الصكوك الدولية لعدم الانتشار مسألتان تتركز حولهما آراء الوفود. |
Le texte reflète un équilibre très délicat entre les vues des délégations et il est essentiel que cet équilibre soit préservé. | UN | وقال ان النص يعكس توازنا دقيقا جيدا بين آراء الوفود ، ومن اﻷمور اﻷساسية الحفاظ على هذا التوازن . |
Elle partage la plupart des préoccupations exprimées quant au rôle que peut jouer la Conférence en complément du régime détaillé établi pour ces armes, mais elle est prête à accepter la nomination d'un coordonnateur chargé de recueillir les vues des délégations participant aux travaux de la Conférence. | UN | وعلى الرغم من أننا نشاطر معظم المشاغل المثارة فيما يتعلق بما إذا كان يمكن أم لا لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمل مفيد في هذا الصدد، باﻹضافة إلى النظام الشامل القائم بشأن هذه اﻷسلحة، فإننا نتحلى بالانفتاح إزاء تعيين منسق للتأكد من آراء الوفود داخل مؤتمر نزع السلاح. |
Je propose donc, comme je l'ai déclaré hier durant les consultations présidentielles, que nous passions immédiatement de cette séance plénière à des consultations informelles à participation non limitée pendant lesquelles je vous informerai des options dont je pense que nous disposons, et je demanderai les vues des délégations sur la manière de procéder quant à l'adoption éventuelle d'un programme de travail. | UN | إذن سأقترح، كما ذكرت في المشاورات الرئاسية التي أجريتها يوم أمس، أن ننتقل فورا من هذه الجلسة العامة إلى إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة للجميع سأحيطكم علما خلالها بالخيارات التي اعتقد أنها متاحة لنا، وسألتمس آراء الوفود حول كيفية المضي قدما في بحث إمكانية اعتماد برنامج عمل. |
A ce propos, l'attention est appelée sur le document A/AC.237/Misc.41, où sont reproduites ces vues, ainsi que sur le document A/AC.237/Misc.43, qui présentent les vues des délégations sur l'adéquation des engagements, certaines de ces vues ayant un rapport avec le transfert de technologie. | UN | وفي هذا الصدد، يُوجﱠه النظر إلى الوثيقة A/AC.237/Misc.41 التي تتضمن هذه اﻵراء، وإلى الوثيقة A/AC.237/Misc.43 التي تتضمن آراء الوفود في كفاية الالتزامات ﻷن بعض ما ورد فيهما يتصل بنقل التكنولوجيا. |
21. Le PRÉSIDENT sollicite les vues des délégations sur les dispositions à prendre pour préparer la troisième Conférence d'examen, y compris sur des questions telles que les dates et la durée, le lieu, la création éventuelle d'un comité préparatoire et la présidence de la Conférence. | UN | 21- الرئيس: طلب معرفة آراء الوفود فيما يتعلق بترتيبات العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثالث، بما في ذلك مسائل مثل وقت الانعقاد، ومكانه، وإمكانية إنشاء لجنة تحضيرية، ورئاسة المؤتمر. |
Je suggère que si le Président souhaite recueillir les vues des délégations en ce qui concerne les points susceptibles d'être inscrits à l'ordre du jour pour l'année prochaine, ou si d'autres délégations souhaitent en discuter, il devrait avoir des consultations ou des contacts officieux sur la question au lieu de tenir une réunion du Comité plénier pour obtenir le point de vue des uns et des autres. | UN | وأقترح أنه إذا ما كان الرئيس يرغب في تجميع وجهات نظر الوفود بشأن البنود الممكنة لجدول أعمال العام المقبل، أو إذا أرادت وفود أخرى مناقشتها، فينبغي له أن يجري اتصالات أو مشاورات غير رسمية بشأن الموضوع بدلا من الحصول على اﻵراء خلال اجتماع اللجنة الجامعة. |