"les zones à risque" - Translation from French to Arabic

    • المناطق المعرضة للخطر
        
    • المناطق المعرضة لخطر
        
    • المناطق الشديدة الخطورة
        
    • مناطق الخطر
        
    • المناطق المعرضة للجريمة
        
    • المناطق المحفوفة بمخاطر عالية
        
    • المناطق المهددة
        
    • مناطق المخاطر
        
    • المناطق المعرضة للمخاطر
        
    • المناطق المعرضة لمخاطر
        
    • المناطق التي ترتفع
        
    • مناطق خطر
        
    • البقع الساخنة
        
    D'après les prévisions du Service météorologique national, des inondations analogues devraient se produire dans les zones à risque pendant la saison des pluies en cours. UN وتتوقع تنبؤات الوكالة الوطنية للأرصاد الجوية حدوث فيضان مماثل في بعض المناطق المعرضة للخطر خلال موسم الأمطار الحالي.
    Au cours de la période considérée, les FARDC et la MONUSCO ont patrouillé et maintenu une présence dissuasive dans les zones à risque. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت القوات المسلحة الكونغولية والبعثة دوريات مشتركة وأبقت على وجود رادع في المناطق المعرضة للخطر.
    Proportion de la population vivant dans les zones à risque qui utilisent des moyens de protection et des traitements efficaces contre le paludisme UN 22- نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها
    :: Les codes de construction ne sont efficaces et utiles que s'ils sont appliqués systématiquement et délibérément à titre prioritaire dans les zones à risque élevé; UN :: لا تفلح قوانين البناء ولا تفيد إلا إذا طبقت بصورة متسقة واستخدمت بوعي على سبيل الأولوية في المناطق الشديدة الخطورة
    :: Aide fournie à environ 1 000 personnes handicapées habitant les zones à risque susmentionnées; UN استفادة قرابة 000 1 شخص من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق الخطر المذكورة سابقاً؛
    Cette approche peut être multiforme, comme l'obligation de respecter certaines normes de sûreté en matière de bâtiment dans les zones à risque ou de construction de digues. UN ويمكن أن يتخذ هذا النهج أشكالا شتى، منها اشتراط تقيد المباني في المناطق المعرضة للخطر بمعايير معينة من معايير السلامة أو تشييد حواجز أو سدود.
    Au Népal, l'ONU s'est attachée à désamorcer les tensions pendant les périodes électorales en déterminant à l'avance les zones à risque, et en y déployant des spécialistes des affaires civiles. UN وفي نيبال ، عملت الأمم المتحدة على استباق التوترات خلال الانتخابات عن طريق تقييم المناطق المعرضة للخطر في وقت مبكر ونشر الأفرقة المعنية بالشؤون المدنية هناك.
    i) Élaborer, ou revoir et actualiser, des plans nationaux de préparation en prévision des catastrophes, et renforcer ces plans au niveau des municipalités et des collectivités dans les zones à risque. UN `1` إعداد أو استعراض واستكمال الخطط الوطنية للتأهب للكوارث، وتعزيز خطط التأهب للكوارث الخاصة بالبلديات والجماعات في المناطق المعرضة للخطر.
    Il faut s'attaquer systématiquement aux conséquences de l'urbanisation sauvage dans les zones à risque. UN 11 - ويلزم معالجة الآثار المترتبة على التحضر غير المنظم بطريقة منهاجية في المناطق المعرضة للخطر.
    Le Centre de coordination de la lutte antimines et l'organisation internationale Landmine Action ont informé les populations sur les zones à risque et formé 48 agents locaux aux procédures médicales et 21 agents aux opérations de déminage des zones de combat. UN وتبادل مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام والمقاول الدولي، مجموعة لاند ماين لإزالة الألغام الأرضية، المعلومات مع السكان في المناطق المعرضة للخطر وقاما بتدريب 48 من الموظفين المعينين محلياً على الإجراءات الطبية وتدريب 21 موظفاً على عمليات إزالة الألغام من مناطق المعارك.
    Il l'exhorte à prêter assistance aux victimes des tremblements de terre, particulièrement aux femmes et aux enfants, et à prendre des mesures de prévention, veillant à ce que les logements soient construits aux normes antisismiques dans les zones à risque. UN وتوعز إليها بتقديم المساعدة لضحايا الزلازل، لا سيما النساء والأطفال، واتخاذ تدابير وقائية تسهر على أن تبنى المساكن وفقاً لقواعد السلامة من الزلازل في المناطق المعرضة لخطر هذه الكوارث.
    22. b) Proportion de la population vivant dans les zones à risque qui utilisent des traitements efficaces contre le paludisme UN 22 أ - نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا
    Il l'exhorte à prêter assistance aux victimes des tremblements de terre, particulièrement aux femmes et aux enfants, et à prendre des mesures de prévention, en veillant à ce que les logements soient construits aux normes antisismiques dans les zones à risque. UN وتوعز إليها بتقديم المساعدة لضحايا الزلازل، لا سيما النساء والأطفال، واتخاذ تدابير وقائية تكفل بناء المساكن وفقاً للقواعد المنطبقة في المناطق المعرضة لخطر الزلازل.
    En fait, le Comité avait été informé que toutes les zones à risque des opérations de maintien de la paix avaient été couvertes. UN وفي الواقع، أُبلغت اللجنة بأنه قد تم تغطية جميع المناطق الشديدة الخطورة في عمليات حفظ السلام.
    Toutes les autres missions sont considérées comme des " missions à risque ordinaire " .Cette définition sert à déterminer le droit à remboursement au taux applicable au soutien sanitaire autonome concernant les zones à risque épidémiologique élevé; UN والبعثات الأخرى جميعها تُعتَبَر " بعثات عادية الخطورة " (). وهذا التعريف يُستخدَم في تحديد مدى الأحقية في استرداد التكاليف بمعدل الاكتفاء الذاتي بالنسبة إلى المناطق الشديدة الخطورة (الوبائية) " ؛
    La Section des archives et des dossiers a recentré ses services sur la préparation de la MINUK en vue de sa liquidation; proposé des améliorations à apporter au programme de gestion des dossiers, notamment une gestion électronique des archives; et défini les zones à risque dans la conservation d'archives. UN قام قسم إدارة المحفوظات والسجلات بإعادة تركيز الخدمات على إعداد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو للتصفية؛ واقترح إجراء تحسينات على برنامج إدارة السجلات، بما في ذلك إدارة السجلات الإلكترونية؛ وحدد مناطق الخطر في عملية حفظ السجلات الخاضعة للمساءلة.
    Il est également préoccupé par les conditions de logement dans les zones à risque, où la fourniture des services de base n'est pas garantie, et par les effets du phénomène qualifié de < < trafic de terres > > par l'État partie. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الظروف المعيشية في المناطق المحفوفة بمخاطر عالية حيث الخدمات الأساسية غير مكفولة وإزاء الآثار المترتبة على ما تطلق عليه الدولة الطرف اسم " الاتجار بالأراضي " .
    Des campagnes de vaccination ont été entreprises dans les zones à risque, généralement avant les premières poussées. UN وتم الاضطلاع بحملات تحصين في المناطق المهددة خاصة في أوقات تفشي المرض.
    Dans les zones à risque élevé, l'appui aux dispositions institutionnelles et législatives et au développement des capacités à long terme doit être complété par des mesures concrètes de réduction des risques. UN ففي مناطق المخاطر المرتفعة، يجب تكميل الدعم المقدم من أجل الترتيبات المؤسسية والتشريعية وتطوير القدرات على الأجل الطويل، بالاستثمار في تدابير ملموسة للحد من المخاطر.
    Pour atteindre cet objectif, on prévoit des mesures spécifiques comme par exemple assurer la présence de l'État dans les zones à risque pour contrôler et suivre le respect des droits du travail, en particulier s'agissant des travaux agricoles intensifs. UN وهذا الهدف تُبذل المساعي لبلوغه بجملة وسائل، تشمل مساعي معينة من قبيل الإشعار بوجود الحكومة في المناطق المعرضة للمخاطر الشديدة لكي ترصد وتراقب حقوق العمال، لا سيما فيما يختص بالعمل الزراعي المكثف.
    32. Il devient de plus en plus important de comprendre la nature des effets des risques géologiques que l'on peut expliquer scientifiquement afin d'être à même de prendre des mesures préliminaires de protection dans les zones à risque connues. UN ٣٢ - لقد أصبح من المهم بشكل متزايد أن نفهم طبيعة آثار المخاطر الجيولوجية التي يمكن إدراكها علميا، بحيث يمكن اتخاذ التدابير الوقائية اﻷولية في المناطق المعرضة لمخاطر معلومة.
    En ce qui concerne la prévention, un réseau de coordonnateurs a été mis en place afin d'aider à créer un environnement défavorable à l'exploitation et aux abus sexuels et on a mis en œuvre un programme expérimental de prévention visant à identifier les zones à risque pour l'exploitation et les abus sexuels et à prendre les mesures de prévention voulues. UN بالنسبة للوقاية، أنشئت شبكة من المنسقين للمساعدة على إشاعة بيئة تحول دون عمليات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وتنفيذ برنامج تجريبي وقائي للكشف عن المناطق التي ترتفع فيها احتمالات حصول هذه الأعمال، ولتنفيذ التدابير اللازمة للوقاية منها
    b) Proportion de la population vivant dans les zones à risque de paludisme qui prend des mesures efficaces de prévention et de traitement de la maladie; UN (ب) نسبة السكان في مناطق خطر الملاريا الذين يستخدمون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا والعلاج منها؛
    La situation humanitaire a, semble-t-il, commencé à se détériorer au début de 2005, les chiffres faisant de plus en plus craindre pour la survie des enfants dans certaines zones, une malnutrition aiguë, la détérioration de la sécurité alimentaire et la multiplication des épreuves pour les populations vulnérables vivant dans les zones à risque. UN 25 - وبدأت علامات التدهور في الحالة الإنسانية تلوح في أوائل عام 2005، حيث أشارت البيانات إلى حدة سوء التغذية، وتزايد القلق بشأن بقاء الأطفال على قيد الحياة في بعض المناطق، وتردي أحوال الأمن الغذائي وانتشار التوتر بشكل عام بين السكان الضعفاء في البقع الساخنة من البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more