On sait que certains minéraux existent dans les zones économiques exclusives de PEDI, mais leur potentiel en minéraux marins reste en grande partie inconnu. | UN | ومن المعروف أن بعض هذه المعادن توجد في المناطق الاقتصادية الخالصة لهذه الدول، ولكن إمكاناتها المعدنية البحرية لا تزال مجهولة إلى حد كبير. |
Il ne s'agit pas d'un organisme de gestion de la conservation, mais d'un organisme de contrôle de la pêche au thon par les étrangers dans les zones économiques exclusives de ses membres par le biais d'un système de licences et d'activités de suivi et de surveillance menées dans un esprit de coopération. | UN | وهذه الوكالة ليست للحفظ واﻹدارة بل تراقب الصيد اﻷجنبي لسمك التون في المناطق الاقتصادية الخالصة ﻷعضائها من خلال نظام ﻹصدار التراخيص والرصد التعاوني والمراقبة واﻹشراف. |
En conséquence, des individus et des sociétés sans scrupules pillent littéralement les zones économiques exclusives de nombreux pays en développement. | UN | وبالتالي تقدم بعض المنظمات وبعض اﻷفراد المجردين من المبادئ اﻷخلاقية على أعمال السرقة بمعنى الكلمة من المناطق الاقتصادية الخالصة لمعظم البلدان النامية. |
Cela concerne principalement la pêche hauturière, mais de telles activités non réglementaires s'observent également dans les zones économiques exclusives de certains des États côtiers. " | UN | وتتصل هذه المشكلة في أكثر اﻷحيان بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، ولكن تجري أيضا أنشطة صيد من ذلك القبيل في المناطق الاقتصادية الخالصة لبعض الدول الساحلية. |
La prospection des minéraux dans les fonds marins se poursuit dans les zones économiques exclusives de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et des Tonga, ce qui montre combien il importe d'améliorer les cadres juridiques pour l'exploitation durable des fonds marins. | UN | ولا يزال استكشاف المعادن في قاع البحار مستمراً في المنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يؤكد أهمية تحسين الأُطر القانونية للتعدين في قاع البحار. |
D'après l'OECO, la pêche non autorisée serait pratique courante dans les zones économiques exclusives de ses États membres. | UN | وتفيد منظمة دول شرقي البحر الكاريبي أن الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول اﻷعضاء في المنظمة أمر شائع. |
La prospection des minéraux dans les fonds marins se poursuit dans les zones économiques exclusives de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et des Tonga, ce qui montre combien il importe d'améliorer les cadres juridiques pour l'exploitation durable des fonds marins. | UN | ويتواصل استكشاف الفلزات في قاع البحار في المناطق الاقتصادية الخالصة لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يلقي الضوء على أهمية تحسين الأطر القانونية للتعدين المستدام في قاع البحار. |
Stocks de poissons se trouvant dans les zones économiques exclusives de plusieurs États côtiers ou à la fois dans la zone économique exclusive et dans un secteur adjacent à la zone | UN | الأرصدة التي توجد داخل المناطق الاقتصادية الخالصة لدولتين ساحليتين أو أكثر أو في كل من المنطقة الاقتصادية الخالصة والقطاع الواقع وراءها والملاصق لها |
Le Secrétaire général a également relevé que certaines des techniques utilisées pour la recherche dans la Zone pouvaient être appliquées à des fins similaires dans les zones économiques exclusives de bon nombre de pays en développement. | UN | وأشار الأمين العام كذلك إلى أن بعض التقنيات المستخدمة للبحث في المنطقة، يمكن تطبيقها لمعالجة مسائل شبيهة في المناطق الاقتصادية الخالصة لكثير من البلدان النامية. |
En vertu d'un accord conclu entre les Etats-Unis d'Amérique et les Etats membres de l'Agence des pêcheries du Forum du Pacifique Sud, l'American Tuna Fish Association (ATFA) est autorisée à exercer des activités de pêche dans les zones économiques exclusives de la région contre paiement de redevances. | UN | وبموجب اتفاق معقود بين الولايات المتحدة الامريكية والدول اﻷعضاء في وكالة صيد اﻷسماك التابعة لمحفل جنوبي المحيط الهادئ، يسمح للرابطة الامريكية لسمك التونة بصيد اﻷسماك في المناطق الاقتصادية الخالصة الموجودة في اﻹقليم مقابل تسديد رسوم. |
La Commission permanente du Pacifique Sud a signalé qu’elle n’avait eu connaissance d’aucune activité de pêche non autorisée dans les zones économiques exclusives de ses États membres. | UN | ١٠١ - وأبلغت اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ أنه لم ترد أي تقارير عن أي أنشطة صيد غير مأذون بها في المناطق الاقتصادية الخالصة لدولها اﻷعضاء. |
L’Organisation des pêches de l’Atlantique Nord (NAFO) a indiqué qu’aucune activité de pêche non autorisée n’avait été menée dans les zones économiques exclusives de ses membres au cours de la période considérée. | UN | ٣٠١ - وأشارت منظمة مصائد اﻷسماك في شمال غرب المحيط اﻷطلسي الى أنه لم ترد أي تقارير عن ممارسة الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة ﻷعضائها في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les stocks chevauchants doivent être distingués des stocks transfrontières, ou stocks partagés, qui sont décrits au paragraphe 1 de l'article 63 de la Convention sur le droit de la mer comme des stocks se trouvant dans les zones économiques exclusives de plusieurs États côtiers. | UN | ويجب التمييز بين الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية العابرة للحدود الوطنية (التي يشار إليها أحيانا باسم الأرصدة المشتركة) الموصوفة في المادة 63 (1) من اتفاقية قانون البحار، التي توجد داخل المناطق الاقتصادية الخالصة لدول ساحلية متجاورة. |
L'article 63 de la Convention, qui vise les stocks de poissons se trouvant dans les zones économiques exclusives de plusieurs États côtiers ou à la fois dans la zone économique exclusive d'un État côtier et en haute mer, prévoit que les États côtiers concernés doivent coopérer entre eux et avec les États pêchant en haute mer en vue d'assurer la conservation et le développement de ces stocks. | UN | 100 - وتنطبق المادة 63 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على الأرصدة المتداخلة بين المناطق الاقتصادية الخالصة المتجاورة و/أو أعالي البحار، وتنص على التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تقوم بأنشطة الصيد في أعالي البحار للوصول إلى حفظ تلك الأرصدة وإدارتها. |
c) De répondre aux besoins de la pêche, afin d’améliorer la conservation et l’aménagement des pêches dans les zones économiques exclusives; de développer l’aquaculture et les pêches en eaux intérieures; d’améliorer la gestion, la commercialisation et la transformation du poisson après la capture; | UN | )ج( تلبية احتياجات المصايد سعيا إلى: النهوض بصيانة مصايد المناطق الاقتصادية الخالصة وإدارتها، وتعزيز تنمية تربية اﻷحياء المائية والمصايد الداخلية، وتحسين إدارة اﻷسماك بعد الصيد وتسويقها وتجهيزها؛ |
c) Sri Lanka avait ces dernières années remarqué une augmentation du nombre des incidents à l'occasion desquels des navires de pêche sri-lankais avaient dérivé vers les zones économiques exclusives de pays voisins, en particulier l'Inde et les Maldives, faute de connaître l'emplacement exact des frontières. | UN | )ج( وأفادت سري لانكا عن وقوع عدد متزايد من الحوادث، خلال السنوات القليلة الماضية، انجرفت فيها قوارب صيد سريلانكية الى داخل المناطق الاقتصادية الخالصة لبلدان مجاورة، وخاصة الهند وملديف، بسبب عدم المعرفة بمواقع الحدود. |
8. Dans sa lettre en date du 27 juin 1997, la Lettonie précise avoir 15 navires de pêche hauturière dans les zones couvertes par l’Organisation des pêches de l’Atlantique Nord-Ouest et de la Commission des pêches de l’Atlantique Nord-Est ainsi que dans les zones économiques exclusives de plusieurs pays africains, notamment la Mauritanie, le Maroc et le Sénégal. | UN | ٨ - وأوضحت لاتفيا في رسالتها المؤرخة ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أن لها في المناطق الخاضعة لمنظمة مصائد اﻷسماك في شمال غربي المحيط اﻷطلسي ومنظمة مصائد اﻷسماك في شمال شرق المحيط اﻷطلسي وكذلك في المناطق الاقتصادية الخالصة لعدة بلدان أفريقية، بما فيها السنغال والمغرب وموريتانيا، ١٥ سفينة للصيد في أعالي البحار. |
À ce jour, les activités de Nautilus ont été essentiellement des activités de pointe portant sur l'exploitation commerciale des sulfures polymétalliques des fonds marins dans les zones économiques exclusives de nations insulaires du sud-ouest du Pacifique, et à cet égard Nautilus prépare actuellement l'exploitation de son site Solwara 1 en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وقد ركّزت شركة نوتيلَـس للمعادن أنشطتها، حتى تاريخه، على الريادة في مجال الاستغلال التجاري للكبريتيدات المتعددة الفلزات الموجودة في قاع البحار داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الجزرية الواقعة في جنوب غرب المحيط الهادئ، وهي تستعد حاليا لاستخراج الكبريتيدات المتعددة الفلزات لأغراض تجارية في إطار مشروع سولوارا 1 (Solwara 1) في بابوا غينيا الجديدة. |
● Principal conseiller juridique de l'équipe de négociations néo-zélandaise créée pour que les États-Unis renoncent à leurs prétensions sur Tokélaou et une partie des îles Cook, et pour la délimitation des frontières maritimes entre les zones économiques exclusives de Tokélaou et des Samoa américaines et des îles Cook et des Samoa américaines (1979-1980). | UN | المستشار القانوني الأول للفريق النيوزيلندي للتفاوض من أجل تخلي الولايات المتحدة عن مطالبتها بتوكيلاو وجزء من جزر كوك، ومن أجل تعيين الحدود البحرية بين المنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لتوكيلاو وساموا الأمريكية، والمنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لجزر كوك وساموا الأمريكية (1979-1980). |