Des listes impressionnantes de projets réalisés dans les zones arides et semi-arides de la région Afrique sont disponibles dans tous les domaines. | UN | إذ هناك قوائم طويلة بمشاريع أُنجزت في المناطق القاحلة وشبه القاحلة من المنطقة الأفريقية متوفرة في جميع الميادين. |
Ces outils contribuent à l'évaluation et la gestion des ressources en eau disponibles et renouvelables dans les zones arides et semi-arides. | UN | وهذه الأدوات أساسية لتقدير وإدارة الموارد المائية المتاحة والمتجددة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Les exposés présentés durant cette session ont insisté sur le fait que les zones arides et semi-arides étaient les plus vulnérables à la désertification. | UN | وجرى التأكيد في العروض المقدمة أثناء تلك الجلسة على أنَّ المناطق القاحلة وشبه القاحلة هي الأكثر عرضة للتصحّر. |
Les résultats ont conduit à reformuler les programmes pour les zones arides et semi-arides afin d'y inclure les principes de la CCD. | UN | وقد أدت نتيجة الاستعراض إلى إعادة صياغة برامج الأراضي القاحلة وشبه القاحلة لإدراج مبادئ الاتفاقية في صلبها. |
L'un des aspects les plus importants de la gestion des sols concerne la disponibilité et l'utilisation de l'eau, notamment dans les zones arides et semi-arides. | UN | يتصل أحد أهم جوانب إدارة الأراضي بتوافر المياه واستعمالها، وخاصة في المناطق الجافة وشبه الجافة. |
L'objectif principal est d'offrir des cours agricoles pour les zones arides et semi-arides. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي للتدريب في توفير دورات زراعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
L’irrigation des cultures dans les zones arides et semi-arides provoquent une saturation en eau et une salinisation des terres, entraînant chaque année d’importantes pertes en terres agricoles. | UN | ويُفضي التشبع بالمياه وما يصحبه من تملح اﻷراضي بسبب الزراعة المروية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة إلى فقد كبير لﻷراضي الزراعية كل عام. |
Les liens entre l’eau, la diversité biologique et la dégradation des terres restent étroits, surtout dans les zones arides et semi-arides. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ارتباط المياه بالتنوع البيولوجي وتدهور اﻷراضي، هو ارتباط مهم ولا سيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Son objectif est de soutenir les initiatives nationales visant à développer l'agriculture durable dans les zones arides et semi-arides et de faciliter l'échange d'informations et de connaissances techniques au niveau régional. | UN | وترمي الشبكة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتيسير تبادل المعلومات والخبرة التقنية على المستوى الإقليمي. |
les zones arides et semi-arides du globe qui constituent 40 % du bloc continental ne bénéficient que de 2 % des ruissellements globaux. | UN | أما المناطق القاحلة وشبه القاحلة في العالم، التي تشكل ٤٠ في المائة من الكتلة البرية، فتستقبل ٢ في المائة فقط من الصرف السطحي العالمي. |
Le changement climatique a aussi eu des conséquences en Afrique de l'Ouest, notamment la diminution des précipitations, la dégradation des terres et la violence dans les zones arides et semi-arides du Sénégal, du Mali, du Burkina Faso et du Niger. | UN | . وشهدت منطقة غرب أفريقيا آثارا ذات صلة بتغير المناخ، مثل انخفاض هطول الأمطار وتدهور الأراضي واندلاع أحداث العنف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في السنغال ومالي وبوركينا فاسو والنيجر. |
i) Agrandissement et amélioration des salles de classe, des internats, des équipements d'adduction d'eau et d'assainissement hygiénique afin de créer des environnements appropriés et adaptés aux besoins des deux sexes, en particulier dans les zones arides et semi-arides du pays; | UN | ' 1` توسيع وتحسين غرف الدراسة، ومرافق الإقامة الداخلية، ومرافق المياه والمرافق الصحية، لإيجاد بيئات مراعية للمنظور الجنساني، وبخاصة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة من البلد؛ |
Une extraction incontrôlée des aquifères fossiles transfrontières pourrait causer des problèmes politiques et diplomatiques graves, en particulier dans les zones arides et semi-arides. | UN | ويمكن أن يؤدي التعدين غير المنظم لمستودعات المياه الجوفية الأحفورية العابرة للحدود إلى مشاكل سياسية ودبلوماسية خطيرة، ولا سيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة التي تتسم بشحة المياه. |
L'accroissement de la sensibilisation et la stimulation du débat public sur la gestion durable des ressources naturelles dans les zones arides et semi-arides devra également être poursuivie au niveau national. | UN | كما ينبغـي أن تستمر على الصعيد الوطني زيادة التوعية في النقاش بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Le pays a presque atteint l'égalité des sexes dans l'accès à l'enseignement primaire, sauf chez les filles vivant dans les zones arides et semi-arides. | UN | كما تحقق تقريباً التكافؤ بين الجنسين في الوصول إلى التعليم الابتدائي، فيما عدا بين الفتيات في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
On assiste cependant à une pénurie d'enseignants. De plus, le mode de vie nomade des communautés pastorales dans les zones arides et semi-arides ne facilite pas le maintien des enfants à l'école. | UN | إلا أن هناك نقصاً في المدرسين، كما أن أسلوب الحياة البدوية للمجتمعات الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة يجعل من العسير الإبقاء على الأطفال المقيدين في المدارس. |
Il a été souligné qu'à l'échelle mondiale, les zones arides et semi-arides étaient les plus sollicitées pour l'approvisionnement en eau douce et la gestion de ces ressources. | UN | وأشير إلى أنَّ المناطق القاحلة وشبه القاحلة على صعيد العالم تواجه أشد الضغوط من أجل الإمداد بموارد المياه العذبة وإدارتها. |
C'est ainsi que le premier forum national a proposé de constituer un organisme analogue pour traiter plus particulièrement de la question de la dégradation des sols, en particulier dans les zones arides et semi-arides, et pour étudier l'ampleur du problème au Kenya à l'échelon national. | UN | ولذلك اقترح المحفل الوطني الأول تشكيل محفل مماثل للتصدي على وجه التحديد لقضايا تدهور الأراضي وبالذات الأراضي القاحلة وشبه القاحلة على الصعيد الوطني، نظراً لضخامة المشكلة في كينيا. |
les zones arides et semi-arides du continent augmenteront de 5 à 8 % d'ici à 2080, selon les estimations. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بحلول الثمانينيات من هذا القرن ستزيد على الأرجح مساحة الأراضي القاحلة وشبه القاحلة في القارة بنسب تتراوح بين 5 و 8 في المائة. |
Les enjeux de la dégradation des terres et de la désertification comportent manifestement des dimensions régionales et internationales. Les organisations internationales s'accordent à considérer qu'en tant qu'enjeux environnementaux, ils sont une source de préoccupation pour bon nombre de communautés vivant dans les zones touchées, en particulier les zones arides et semi-arides. | UN | لقد أصبح جليا أن قضية تدهور الأراضي وتصحرها ذات أبعاد إقليمية ودولية اتفقت المؤسسات الدولية على أنها قضايا بيئية تقلق الكثير من المجتمعات التي تسكن المناطق المتأثرة خاصة الواقعة في المناطق الجافة وشبه الجافة. |
b) De veiller à ce qu'une aide juridictionnelle gratuite soit offerte dans tout le pays, notamment en mettant en place le Système national d'aide juridictionnelle qui devrait faire appel à l'intervention d'auxiliaires juridiques dans les zones arides et semi-arides du pays; et | UN | (ب) ضمان توفير المساعدة القانونية المجانية في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك من خلال تعميم النظام الوطني للمساعدة القانونية الذي يُستعان فيه بالمساعدين القانونيين في المناطق الريفية والمناطق القاحلة وشبه القاحلة في البلد؛ |
C'est que la plupart des réfugiés se trouvent dans des régions du monde à écosystème fragile telles que les zones arides et semi-arides et les zones couvertes par la forêt tropicale. | UN | وتوجد أغلب تجمعات اللاجئين في مناطق العالم الضعيفة إيكولوجيا مثل اﻷقاليم القاحلة وشبه القاحلة ومناطق الغابات المطيرة المدارية. |