De fréquentes manifestations d'unités militaires exigeant le paiement de leurs indemnités ont été signalées aussi bien dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles que dans celles contrôlées par le Gouvernement. | UN | 3 - وأوردت الأنباء أن الوحدات العسكرية التي تطالب بدفع البدلات في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة والحكومة على حد سواء قد قامت بمظاهرات متكررة. |
De plus, la question du maintien de l'ordre et de la sécurité pendant le processus dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles doit encore être réglée. | UN | وفضلا عن ذلك، لا زال الأمر يتطلب تسوية المسألة المتعلقة بكفالة الحفاظ على القانون وضبط النظام والأمن العام في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, la situation dans le domaine de l'éducation reste problématique. | UN | 50 - وما زال التعليم يمثل تحديا في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
Grâce aux pressions exercées par la communauté internationale, l'alimentation en eau et en électricité a finalement pu être rétablie dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | وفي أعقاب جهود الدعوة المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي، أُعيدت أخيرا إمدادات الماء والكهرباء إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة. |
Diverses violations ont également été relevées dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles - extorsion, exécutions illégales, arrestations arbitraires, mises au secret, torture et mauvais traitements - ainsi que des atteintes aux droits de propriété et à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وفي نفس الوقت، شملت الانتهاكات المبلغ عنها في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة ابتزاز المال بالتهديد والعنف، والقتل خارج نطاق القانون، والاعتقال التعسفي، والحبس الانفرادي، والتعذيب، وإساءة المعاملة، وكذلك التعدي على حقوق الملكية وحرية التعبير والرأي. |
Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, l'ONUCI doit être prête à assurer la sécurité, l'autorité de l'État n'y étant pas encore rétablie. | UN | ويتعين على عملية الأمم المتحدة أن تكون جاهزة لتوفير الأمن في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة إذ أن سلطة الدولة لم تُبسط بعدُ فيها. |
Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, où l'administration du système juridique n'est pas assurée depuis 2002, aucune affaire de viol n'a donné lieu à des poursuites. | UN | وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة حيث توقف عمل إدارة نظام العدالة منذ عام 2002، لم تعرض أي قضايا للاغتصاب. |
Les coupures d'électricité et d'eau qui se sont produites pendant la crise récente dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles ont causé de graves problèmes aux populations du nord. | UN | وتسببت انقطاعات خدمات الكهرباء والمياه خلال الأزمة الأخيرة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في مشاكل خطيرة لسكان الشمال. |
3 756 fonctionnaires réaffectés à leurs postes dans la région de l'ouest et 5 308 personnes reprenant volontairement le travail (principalement dans les secteurs de la santé et de l'éducation) dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles au nord du pays. | UN | أعيد نشر 756 3 من موظفي الخدمة المدنية في المنطقة الغربية وعاد 308 5 طوعا إلى العمل، بشكل رئيسي في مجالي الصحة والتعليم في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال. |
Le café produit dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles et dans la Zone de confiance est principalement exporté au Togo, via le Burkina Faso. | UN | ويُصدّر البن الذي يتم إنتاجه في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة ومنطقة الثقة إلى توغو عن طريق بوركينا فاسو في الغالب. |
Une équipe composée de conseillers militaires sud-africains de haut rang, du Président de la CNDDR et du chef de la Division de DDR de l'ONUCI a visité tous les sites de DDR dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles à Bouaké, Korhogo, Man, Séguéla et Bouna. | UN | ولهذا الغرض، قام فريق من كبار المستشارين العسكريين من جنوب أفريقيا، ورئيس اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ورئيس شعبة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بزيارة جميع المواقع التي جرت فيها عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في بواكي، وكورهوغو، ومان، وسيغيلا، وبونا. |
L'opération aurait été lancée il y a plus de huit mois et reposerait sur le recrutement d'un millier de jeunes qui seraient chargés d'infiltrer les zones contrôlées par les Forces nouvelles et de recueillir des renseignements sur la position des FAFN et des Forces impartiales avant l'assaut final des FDS. | UN | وقد أُطلِقت العملية، حسبما أُفيد به، منذ ثمانية أشهر وتتطلب تجنيد نحو 000 1 شاب تتمثل مهمتهم في التسلل إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة وجمع معلومات عن وضع القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة والقوات المحايدة قبل أن تشن قوات الدفاع والأمن الهجوم النهائي. |
Les récentes coupures d'eau et d'électricité dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles n'ont fait qu'aggraver les effets de la crise, empêchant le fonctionnement des écoles et des hôpitaux. | UN | 54 - وضاعف انقطاع إمدادات الماء والكهرباء مؤخرا في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة من تفاقم آثار الأزمة، مما أعاق عمل المدارس والمستشفيات بشكل اعتيادي. |
Ces déplacements résultent principalement de conflit armé que connaît le pays depuis 2002 mais tiennent également à un sentiment général d'insécurité, à la crainte de représailles, à l'effondrement de l'administration et à la destruction des infrastructures publiques dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, de même qu'aux conséquences économiques du conflit. | UN | يضاف إلى ذلك أن المشاعر العامة بعدم الأمن والخوف من الانتقام، وتفكك الإرادة العامة ودمار البنية التحتية العامة في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة أدت إلى التشرد، كما أدت إليه الآثار الاقتصادية للصراع. |
Plus de 70 policiers ont été déployés dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles pour assurer la sécurité pendant la période des examens scolaires. | UN | ونُشر في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة ما يربو على 70 شرطيا لكفالة الأمن أثناء فترة الامتحانات المدرسية. |
En Côte d'Ivoire, le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire a effectué dans les zones contrôlées par les < < Forces nouvelles > > , trois missions d'évaluation afin de recueillir des informations sur la situation en matière de protection et sur le statut des personnes déplacées, et pour aider à élaborer une stratégie d'intervention en faveur de ces personnes. | UN | وفي كوت ديفوار رأس المكتب ثلاث بعثات تقييم في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة لجمع المعلومات عن مدى توافر الحماية وعن وضع المشردين وللمعاونة في وضع استراتيجية لتلبية احتياجات المشردين داخليا. |
5 installations carcérales ayant une capacité limitée fonctionnent dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | تعمل 5 مرافق للاحتجاز ذات قدرات محدودة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة. |
Le produit prévu était fondé sur l'hypothèse que les 11 tribunaux situés dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles seraient rétablis au cours de la période 2007/08. | UN | وقامت النواتج المقررة على افتراض أن 11 محكمة قائمة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة سيُعاد فتحها خلال الفترة 2007/2008. |
L'ONUCI a apporté un soutien logistique, et notamment transporté les préfets et les sous-préfets dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | وقدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الدعم اللوجستي لهذه العملية، بما في ذلك نقل حكام المقاطعات ونوابهم إلى المناطق التي تخضع لسيطرة القوات الجديدة. |