Pays dans lesquels le taux de scolarisation dans le primaire est d'au moins 80 % dans les zones défavorisées | UN | البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي إلى 80 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة |
Elle fournit également des manuels scolaires aux écoles publiques et des services de soutien aux centres de développement social dans les zones défavorisées. | UN | كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة. |
Pays dans lesquels le taux de scolarisation dans le préscolaire est d'au moins 50 % dans les zones défavorisées | UN | البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بتعليم ما قبل الابتدائي إلى 50 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة |
Il en résultera une amélioration des conditions de vie et des possibilités de culture dans les zones défavorisées. | UN | ومن شأن ذلك أن يحسن ظروف المعيشة الأساسية والزراعة في المناطق الفقيرة. |
En conséquence, il accorde une grande attention à la question de l'éducation préscolaire des jeunes enfants, tout particulièrement dans les zones défavorisées, ce qui se traduit par une tendance à la hausse de la scolarisation des enfants d'âge préscolaire. | UN | ونظراً لهذا كله، تم تكريس اهتمام كبير لموضوع التعليم الأوَّلي للأطفال الصغار، مع تشديد خاص على المناطق المحرومة. |
Un exemplaire a été offert à 100 organisations non gouvernementales qui s'occupent d'enfants dans les zones défavorisées du pays. | UN | ومُنِحت نسخ لما مجموعه 100 منظمة غير حكومية تعمل مع أطفال المناطق المحرومة في البلد. |
L'approche par pays a pris la forme de mesures intersectorielles expérimentales dans les zones défavorisées en matière d'éducation. | UN | واتخذت النهج القطرية شكل جهود رائدة بين القطاعات في المناطق المحرومة من التعليم. |
De manière à tenir compte de leur situation particulière, on a alloué des ressources supplémentaires, y compris des ressources pédagogiques aux écoles désservant les zones défavorisées. | UN | تسلمت المدارس التي تخدم المناطق المحرومة مخصصات اضافية من الموارد ، بما في ذلك موارد تعليمية ، للاهتمام بظروفها الخاصة . |
iii) Amélioration de la disponibilité et de l'accessibilité des services de nutrition, notamment ceux destinés aux familles ayant des nourrissons, aux enfants d'âge préscolaire, aux adolescents, aux femmes enceintes et aux personnes âgées, l'accent étant mis tout spécialement sur les zones défavorisées et en retard de développement; | UN | `٣` تحسين توفير الخدمات التغذوية وإمكانيات الحصول عليها ولا سيما ﻷسر الرضع وأطفال ما قبل سن الدراسة والمراهقين والحوامل والمسنين مع التشديد بوجه خاص على أولئك الموجودين في المناطق المحرومة والمتخلفة؛ |
Un programme intégré pour la promotion de la scolarisation des filles, notamment dans les zones défavorisées, a été mis en place avec le concours des partenaires techniques et financiers. | UN | وتسنى، بمساعدة من الشركاء التقنيين والماليين، وضع برنامج متكامل لتعزيز التحاق الفتيات بالمدارس، ولا سيما في المناطق المحرومة. |
l'institution d'un Certificat d'Études spécialisées en gynécologie obstétrique en direction des médecins généralistes pour améliorer la couverture sanitaire dans les zones défavorisées. | UN | - تأسيس شهادة دراسات متخصصة في أمراض النساء والتوليد لأطباء الطب العام بغية تحسين التغطية الصحية في المناطق المحرومة. |
Ouverture de cantines scolaires dans les zones défavorisées. | UN | إنشاء مطاعم مدرسية في المناطق المحرومة. |
Le Service est chargé d'ouvrir dans les zones défavorisées des centres pour les enfants, proposant des services de garderie de qualité ainsi qu'un enseignement préscolaire, des mesures de soutien familial, des services de santé, des conseils en matière de formation et des services d'orientation professionnelle. | UN | والوحدة مسؤولة عن إنشاء مراكز للطفولة في المناطق المحرومة تجمع بين الرعاية الجيدة للطفل والتعليم المبكر ودعم الأسرة والخدمات الصحية والمشورة في مجال التدريب والتوظيف. |
Pour un certain nombre de pays qui connaissent une croissance rapide, le problème immédiat consiste à réduire le fossé politiquement dangereux qui sépare les riches et les pauvres et à relancer l'économie dans les zones défavorisées. | UN | والمهمة العاجلة التي تنتظر عددا من الدول التي تشهد نموا سريعا هي تضييق الفجوة الموجودة بين الأغنياء والفقراء، والتي تهدد بحدوث انفجار سياسي، وتنشيط الاقتصاد في المناطق المحرومة. |
La Fondation ProHealth concentre ses efforts sur la santé de la femme et de l'enfant, notamment dans les zones défavorisées de la côte et de l'intérieur. | UN | ومؤسسة " دعم الصحة " تركز اهتمامها على صحة المرأة والأطفال، وخاصة في المناطق المحرومة الساحلية والداخلية. |
Il a favorisé la scolarisation et l'assiduité des élèves dans les classes et amélioré la qualité de l'enseignement dans les zones défavorisées. | UN | وقد أفضى ذلك إلى تيسير الالتحاق بالتعليم، وانتظام التلاميذ في غرف الدراسة نتيجة لذلك، وتحسين جودة التعليم في المناطق المحرومة. |
Le Gouvernement attache une grande importance à la vie culturelle dans les zones défavorisées et reculées. | UN | وتولي الصين أهمية كبرى للحياة الثقافية للمواطنين المقيمين في المناطق الفقيرة والنائية. |
Il est essentiel de privilégier les zones défavorisées aux étapes initiales de l'instauration d'un régime de couverture universelle. | UN | التركيز على المناطق الفقيرة خلال المراحل الأولية من برنامج تغطية شامل. |
:: Veiller à ce que la population consomme davantage d'eau salubre et adopte des pratiques saines en matière d'assainissement et d'hygiène dans les zones défavorisées | UN | :: زيادة استخدام المياه المأمونة وممارسة أساليب مأمونة للصرف الصحي والنظافة الشخصية في المناطق الفقيرة من حيث الخدمات |
Ce système fonctionne grâce à l'appui d'un organisme d'aide étranger qui, dans les zones défavorisées, a permis à des groupes de mettre en place des projets tels que la création d'ateliers de couture ou de tissage professionnels, ou de sites pour la production d'engrais. | UN | وقدم هذا البرنامج الذي تدعمه إحدى وكالات المعونة اﻷجنبية، المساعدة إلى مجموعات في مناطق محرومة في مشاريع شملت الخياطة والغزل الصناعي وإنتاج اﻷسمدة. |
Le Fonds national d'aide aux élèves pour l'enseignement obligatoire dans les zones défavorisées, qui donne la priorité aux zones habitées par des minorités, vise à aider les enfants des familles défavorisées appartenant à tous les groupes nationaux à suivre une scolarité régulière. | UN | ويركز الصندوق الوطني الخاص بالمساعدات المقدمة للطلاب من أجل الحصول على التعليم الإلزامي في المناطق المنكوبة بالفقر على مناطق الأقليات ويمدهم بالمساعدة بغية تمكين أطفال الأسر المحرومة في جميع الفئات الوطنية من مزاولة التعليم. |
Le taux est peutêtre plus élevé dans les zones défavorisées et parmi la population rom. | UN | وقد يكون المعدل أعلى في المناطق الأفقر وفي أوساط سكان الروما. |