"les zones les plus reculées" - Translation from French to Arabic

    • المناطق النائية
        
    • أنأى المناطق
        
    • أقصى أطراف
        
    • أبعد المناطق
        
    • أبعد مناطق
        
    • النائية منها
        
    Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. UN وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية.
    Par ailleurs, l'UNICEF ciblait les moins de 12 ans et s'efforçait d'atteindre les zones les plus reculées pour améliorer la couverture vaccinale. UN وأضافت أنه من أجل زيادة التغطية بالتحصين توجه اليونيسيف جهودها نحو الأطفال حتى سن الثانية عشرة وتحاول الوصول إلى أبعد المناطق النائية.
    C’est là une question qui est loin d’être simple dans nombre de pays en développement, où le processus électoral est souvent accompagné de violence et de terreur, notamment dans les zones les plus reculées. UN وليست هذه بالمسألة الهينة في كثير من البلدان النامية حيث يواكب العنف واﻹرهاب عملية التصويت، وبخاصة في المناطق النائية.
    Veuillez décrire dans le détail les résultats obtenus, ainsi que les obstacles, évoqués dans le rapport, qui entravent la mise en œuvre du plan, en particulier dans les zones les plus reculées. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المحققة، والعوائق التي تحول دون التنفيذ الفعال لخطة العمل، على نحو ما سُلم به في التقرير، ولا سيما في أنأى المناطق.
    56. Le Comité invite l'État partie à intensifier ses efforts afin d'assurer l'égalité d'accès pour tous les enfants, y compris les enfants vivant dans les zones les plus reculées du pays, à des services sanitaires de qualité. UN 56- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها في سبيل ضمان تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الصحية أمام جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أقصى أطراف البلد.
    :: Les tribunaux tiennent quatre audiences foraines de façon à couvrir les 13 districts, y compris les zones les plus reculées; UN :: توجد لدى هيئات المحكمة 4 محاكم متنقلة تغطي 13 مقاطعة للوصول إلى معظم المناطق النائية.
    Les personnes à revenu modeste peuvent s'offrir un téléphone portable grâce auquel ils peuvent communiquer dans les zones les plus reculées. UN وبذلك أصبح بوسع الأشخاص ذوي الأجور المتدنية شراء هاتف نقال والاتصال بواسطته في معظم المناطق النائية.
    Par exemple, les communautés isolées vivant dans les zones les plus reculées des forêts tropicales sont menacées de disparaître. UN وعلى سبيل المثال، فإن المجتمعات المحلية المعزولة التي تعيش في المناطق النائية في الغابات المدارية تتعرض لخطر الزوال.
    Une large part des ressources du programme ont été affectées à des activités visant à améliorer le bien-être et à relever le niveau de vie des classes pauvres, parfois dans les zones les plus reculées et les plus UN فقد خصصت حصة ضخمة من موارد البرنامج ﻷنشطة تهدف الى تحسين الرفاه ومستويات معيشة الفئات الفقيرة، أحيانا في أبعد المناطق النائية وأكثرها حرمانا في البلد.
    Cette stratégie a permis de renforcer et d'intégrer des stratégies efficaces pour atteindre les cibles dans les zones les plus reculées représentant 40 % de la population. UN وقد مكنت هذه الاستراتيجية من تعزيز ودمج استراتيجيات فعالة من أجل الوصول إلى أهداف في المناطق النائية التي تمثل 40 في المائة من السكان.
    48. Des audiences foraines ont été organisées pour rapprocher la justice des justiciables dans les zones les plus reculées. UN 48- ونظمت جيبوتي جلسات للمحاكم المتنقلة بهدف تقريب العدالة من المواطنين في المناطق النائية.
    Il est en outre préoccupé par sa diffusion et sa mise en œuvre insuffisantes dans les zones les plus reculées de l'État partie, où persistent des situations de discrimination raciale. UN ويساور اللجنة قلق كذلك بشأن عدم كفاية نشر الخطة وتنفيذها في المناطق النائية في الدولة الطرف، التي لا تزال تشهد حالات تمييز عنصري.
    Suite aux réformes intervenues dans cette institution, elle est désormais habilitée à recevoir les plaintes des victimes de violation des droits dans les zones les plus reculées du Niger. UN ويخول الآن لهذه المؤسسة، عقب الإصلاحات التي أجريت عليها، تلقي الشكاوى من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق النائية من النيجر؛
    Elles rencontrent parfois des obstacles pour obtenir un prêt ou démarrer une petite activité et elles vivent souvent dans les régions les plus pauvres ou les zones les plus reculées, offrant des perspectives de développement économique limitées. UN وقد يواجه أفرادها عقبات في الحصول على ائتمان أو قروض لبدء مشاريع تجارية صغيرة وقد تكون المناطق التي يقيمون بها من أفقر المناطق أو من المناطق النائية التي لا تتيح إلا فرصا محدودة لنموهم الاقتصادي.
    Le gouvernement nigérian investit de manière importante dans les infrastructures matérielles et les ressources humaines, afin de faire bénéficier l'ensemble des citoyens du développement du pays - y compris dans les zones les plus reculées du territoire. UN وقال إن حكومته تستثمر بكثافة في البنية التحتية المادية والموارد البشرية بهدف نشر فوائد التنمية على جميع مواطنيها، حتى في أبعد المناطق النائية.
    38. Le Comité prie instamment l'État partie d'accélérer la mise en place du système d'enregistrement gratuit des naissances, qui devrait être viable et accessible dans l'ensemble du pays, notamment dans les zones les plus reculées. UN 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بإرساء نظام تسجيل المواليد مجانا، والذي ينبغي أن يكون مستداما ومتاحا في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك أنأى المناطق.
    c) Continuer à mettre au point des méthodes créatives et adaptées aux enfants pour favoriser la sensibilisation au contenu et au sens de la Convention, en particulier au niveau local et à travers les médias, de façon à toucher les enfants qui vivent dans les zones les plus reculées du pays; UN (ج) مواصلة وضع أساليب مبتكرة ومواتية للطفل لإذكاء الوعي بفحوى الاتفاقية ومقاصدها، ولا سيما على الصعيد المحلي وعن طريق وسائل الإعلام بغية الوصول إلى الأطفال المقيمين في أنأى المناطق في البلد؛
    Le Comité s'est également inquiété de la qualité de l'éducation et de l'insuffisance de la formation des enseignants, surtout dans les zones les plus reculées du pays. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها أيضاً إزاء نوعية التعليم وعدم كفاية التدريب الذي يتلقاه المدرسون، لا سيما في أنأى المناطق من البلد(83).
    711. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à affecter à titre prioritaire des ressources financières et humaines au secteur de la santé, afin d'assurer à tous les enfants, dont les enfants vivant dans les zones les plus reculées du pays, un accès égal à des services sanitaires de qualité . UN 711- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إعطاء الأولوية لتخصيص الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة، ضماناً لتكافؤ فرص الحصول على الخدمات الصحية أمام جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أقصى أطراف البلد.
    Dans le cadre du programme de réinsertion sociale, des agents de service social ont reçu une formation spéciale devant leur permettre de s'occuper des anciens combattants dans les zones les plus reculées. UN وتولى برنامج إعادة الدمج الاجتماعي تدريب إخصائيين اجتماعيين للوصول الى الجنود السابقين من أبعد مناطق البلد.
    Les infrastructures hospitalières 502. Elles couvrent tout le territoire national, y compris les zones les plus reculées et celles qui sont touchées par les conflits. UN 502- تنتشر المستشفيات في شتّى أنحاء البلاد حتى في أكثر المناطق النائية منها وفي تلك التي نشبت فيها الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more