les zones marines protégées peuvent être aussi bien des zones strictement protégées que des zones réservées à de multiples utilisations. | UN | ويمكن أن تتراوح المناطق البحرية المحمية من مناطق محمية حماية صارمة إلى مناطق مخصصة لاستخدامات متعددة. |
La Nouvelle-Zélande élargit les zones marines protégées dans le cadre de sa stratégie sur la biodiversité. | UN | وتعمل نيوزيلندا على توسيع المناطق البحرية المحمية كجزء من استراتيجيتها المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
La loi sur les territoires géorgiens occupés impose des restrictions aux activités commerciales dans les territoires occupés, y compris dans les zones marines. | UN | ويفرض القانون المتعلق بأراضي جورجيا المحتلة قيودا على الأنشطة التجارية في الأراضي المحتلة، بما فيها المناطق البحرية. |
Travaux potentiels sur les corridors biologiques marins et terrestres et poursuite des travaux sur les zones marines protégées | UN | الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية |
les zones marines protégées sont généralement désignées au niveau national par les gouvernements. | UN | ٣٢٠ - والمناطق البحرية المحمية تحدد عادة على المستوى الوطني من جانب الحكومات. |
L'un des centres importants de notre attention doit porter bien entendu sur la terre et les zones côtières de notre région, afin d'y assurer un développement approprié sans dégrader la terre ou les zones marines qui l'entourent. | UN | ومن الهام أن ينصب التركيز على المساحات البرية والمناطق الساحلية في منطقتنا لكي يتسنى تحقيق التنمية السليمة دون إفساد للتربة أو للمناطق البحرية المحيطة بها. |
Outils de gestion par zone, y compris les zones marines protégées | UN | أدوات الإدارة القائمة على المناطق، بما فيها المناطق البحرية المحمية |
Le PNUE encourage également l'utilisation de données scientifiques solides pour appliquer la gestion des écosystèmes afin de remédier aux causes de la dégradation des services écosystémiques dans les zones marines et côtières. | UN | ويعزز البرنامج أيضا من استخدام العلوم السليمة من أجل تطبيق إدارة النظم الإيكولوجية بهدف معالجة العوامل التي تسبب تراجعا في خدمات النظم الإيكولوجية في المناطق البحرية والساحلية. |
Les parties sont tenues de prendre les mesures nécessaires afin de rétablir, lorsque cela est possible, les zones marines ayant subi des effets préjudiciables. | UN | والأطراف في هذه الاتفاقية مطالبة باتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح المناطق البحرية المتضررة، حيثما كان ذلك ممكنا من الناحية العملية. |
les zones marines et côtières font partie des zones les plus vitales pour la vie humaine; ce sont également les plus menacées par la pollution. | UN | إن المناطق البحرية والساحلية هي من أهم الضروريات لحياة الانسان؛ وهي أيضا أكثرها عُرضة للتلوث. |
Ce Protocole a établi un certain nombre d'actions prioritaires nécessaires pour améliorer les zones marines dans l'ensemble de la région des Caraïbes. | UN | ولقد أرسى هذا البروتوكول الأساس لعدد من الأعمال الرئيسية اللازمة وذات الأولوية لتحسين حالة المناطق البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
les zones marines protégées constituent l'une des composantes essentielles d'une gestion fondée sur les écosystèmes. | UN | وتشكِّل المناطق البحرية المحمية مكوِّنا حيويا من مكونات نهج إدارة قائم على النظام الإيكولوجي. |
Ces données serviraient à circonscrire les zones marines endommagées, à en établir le degré de dégradation et à déterminer les mesures à prendre pour assainir ces zones ou les remettre en état. | UN | وستستخدم هذه البيانات لتحديد المناطق البحرية المتضررة، وتحديد درجة التدهور وتحديد أي تدابير إصلاح أو تجديد ضرورية. |
Il existe de nombreux instruments destinés à assurer une telle protection, tels que les zones marines protégées. | UN | وهناك العديد من الصكوك القائمة التي توفر الحماية الخاصة، بما في ذلك المناطق البحرية المشمولة بحماية خاصة. |
Il est prouvé que les zones marines protégées contribuent aussi beaucoup à l'économie locale. | UN | وثبت أيضا أن المناطق البحرية المحمية تُسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية. |
Mesures visant à protéger les zones marines contre les activités liées aux transports maritimes | UN | تدابير حماية المناطق البحرية من أنشطة الشحن |
Outils de gestion par zone, y compris les zones marines protégées | UN | أدوات الإدارة المستندة إلى المناطق، بما فيها المناطق البحرية المحميَّة |
les zones marines protégées comprennent des zones à utilisations multiples et des zones où les activités d'extraction sont interdites. | UN | وتشمل المناطق البحرية المحمية المناطق التي تستخدم لأغراض متعددة، والمناطق المحظور فيها ممارسة أنشطة استخراجية. |
les zones marines devant être protégées devraient également être examinées et identifiées au niveau régional. | UN | وينبغي أيضا الاهتمام بالمناطق البحرية المحمية بالاهتمام وتحديد معالمها إقليميا من أجل حمايتها. |
Groupe d'experts techniques sur les zones marines et côtières protégées | UN | فريق الخبراء التقنيين المعني بالمناطق البحرية والساحلية المحمية |
La communauté internationale n'a pas encore établi de normes communes ni de cadre juridique universels et opérationnels en ce qui concerne les zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | إن المجتمع الدولي لم يقر بعد المعايير المشتركة والإطار القانوني التي تكون مقبولة عالميا وجاهزة للتشغيل فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية فيما وراء حدود الولاية الوطنية. |
L'Accord prend en considération les liens existants entre les écosystèmes de la zone située au sud de la Trinité et au nord du Venezuela et les zones marines et estuarines adjacentes, en tenant compte de la nécessité de les considérer comme un tout. | UN | ويأخذ الاتفاق بعين الاعتبار الترابط بين النظم البيئية في المنطقة الواقعة جنوب ترينيداد وشمال فنزويلا والمناطق البحرية ومصبات اﻷنهار المتاخمة، وضرورة النظر إلى هذه المناطق كوحدة متكاملة. |
les zones marines protégées peuvent constituer un outil de gestion utile des écosystèmes marins pour les protéger des menaces qui pèsent sur la diversité biologique marine. | UN | يمكن للمناطق البحرية المحمية أن تكون أداة إدارة نظام إيكولوجي بحري مفيدة لضمان حماية التنوع البيولوجي البحري من المخاطر. |
À cet égard, il a été observé que les zones marines protégées ne pouvaient pas être créées unilatéralement ou par un groupe d'États. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه لم يكن بإمكان جهة واحدة أو مجموعة من الدول إنشاء مناطق بحرية محمية. |
En particulier, l'évaluation devrait porter sur les zones marines et/ou les activités humaines qui ne sont pas suffisamment couvertes par les évaluations pratiquées actuellement, de même que sur les écosystèmes, communautés et espèces mal connus. | UN | وبصفة خاصة، سيتصدى التقييم لتلك المجالات البحرية و/أو الأنشطة الإنسانية غير المشمولة في الوقت الراهن بأنشطة التقييم، إلى جانب النظم الإيكولوجية والمجتمعـــات المحليـــة والأنـــواع الأحيائيـــة التي لا تحظى بفهم تام. |