La Colombie est tenue de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er mars 2011 au plus tard. | UN | وكولومبيا ملزمة بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 آذار/مارس 2011. |
Le Zimbabwe était tenu de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er mars 2009 au plus tard. | UN | وقد كانت زمبابوي ملزمة بتدمير أو بضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 آذار/مارس 2009. |
La Mission continue également de collaborer avec les FAS et l'APLS afin d'identifier toutes les zones minées. | UN | وتواصل البعثة أيضا العمل مع القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان لتحديد جميع المناطق المزروعة بالألغام. |
L'objectif essentiel est de déterminer les zones non minées aussi bien que les zones minées. | UN | والغرض اﻷساسي لهذا النظام هو الاستدلال على المناطق غير الملغمة وكذلك المناطق الملغمة. |
les zones minées autour des prisons de sécurité maximale sont clôturées et on y trouve aussi des signaux de danger. | UN | كما يحيط بالمناطق الملغومة حول السجون المشددة الحراسة سياج تحمل علامات تحذير من الخطر. |
Elle impose cependant à chaque État partie de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées qu'il s'est employé, sans ménager ses efforts, à identifier. | UN | إلا أن الاتفاقية تقتضي تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد المزروعة في حقول ألغام بذلت الدولة الطرف ما في وسعها من جهد لتحديدها. |
Le Tchad était tenu de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er novembre 2009 au plus tard. | UN | وكان على تشاد التزام بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Le Danemark était tenu de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er mars 2009 au plus tard. | UN | وقد كانت ملزمة بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها وذلك بحلول 1 آذار/مارس 2009. |
La Mauritanie est tenue de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er janvier 2011 au plus tard. | UN | وموريتانيا ملزمة بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
États parties ayant une date limite pour s'acquitter des obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention qui ont indiqué qu'ils présenteront une demande de prolongation de la date limite pour achever la destruction des mines antipersonnel dans les zones minées sous leur juridiction ou leur contrôle: | UN | الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستقدم طلباً لتمديد الموعد النهائي من أجل إتمام تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها: |
1. En Thaïlande, les zones minées sont situées essentiellement le long des frontières, surtout le long de la frontière avec le Cambodge. | UN | 1- توجد معظم المناطق المزروعة بالألغام في تايلند على طول حدودها مع البلدان المجاورة، وخصوصاً حدودها مع كمبوديا. |
Au vu de l'historique de la contamination et des informations disponibles, toutes les zones minées sont considérées comme suspectes de contamination par mines antipersonnel. | UN | وفي ضوء الخلفية التاريخية للتلوث والمعلومات المتاحة، يُشتبه في أن تكون جميع المناطق المزروعة بالألغام ملوثة بالألغام المضادة للأفراد. |
Nous respecterons nos obligations en matière de destruction de tous les stocks de mines antipersonnel et dégagerons toutes les zones minées aussi vite que possible, en ayant à l'esprit que la collaboration accélérera l'accomplissement de ces tâches; | UN | الوفاء بالتزاماتنا بتدمير جميع مخزونات الألغام المضادة للأفراد وتطهير جميع المناطق المزروعة بالألغام في أقرب وقت ممكن، واضعين في اعتبارنا أن التعاون سيكفل إنجاز هذه المهام؛ |
Les États parties souhaiteront peutêtre y joindre une carte indiquant les zones minées. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغمة. |
Les États parties souhaiteront peutêtre y joindre une carte indiquant les zones minées. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغمة. |
Il salue les efforts de déminage et de reconstruction entrepris dans les zones de retour mais note que des préoccupations subsistent concernant les zones minées, les restrictions à la liberté de circulation et le manque d'accès aux services de base. | UN | ويقر بجهود إزالة الألغام وإعادة البناء المبذولة في مناطق العودة ولكنه يشير إلى أنه لا تزال ثمة شواغل تتعلق بالمناطق الملغومة والقيود المفروضة على حرية التنقل ونقص فرص الحصول على الخدمات الأساسية. |
les zones minées de Lusulu, Mukumbura, Kariba et Rushinga nécessitent toutes une étude technique plus détaillée mais les chiffres indiqués sont fondés sur une analyse raisonnable des données disponibles. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن حقول ألغام لوسولو وموكومبورا وكاريبا وروشينغا تتطلب جميعها إجراء عمليات مسح تقني أكثر تفصيلاً لكن الأرقام المقدمة تستند إلى تحليل معقول للبيانات المتوفرة. |
L'Afghanistan est tenu de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er mars 2013 au plus tard. | UN | ويقع على أفغانستان التزام بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 آذار/مارس 2013. |
Signalétique internationale désignant les champs de mines et les zones minées | UN | العلامات الدولية لحقول الألغام والمناطق الملغومة |
:: La location de toutes les zones minées qui se trouvent sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie. | UN | :: موقع كافة " المناطق الملغومة " التي تخضع لولاية أو سيطرة الدولة الطرف. |
Depuis le déploiement sur le terrain du personnel de sensibilisation de l'EMAO, 77 482 hommes et 56 274 femmes ont reçu une formation aux activités de sensibilisation dans les zones minées et aux alentours. | UN | الإثيوبي للأعمال المتعلقة بالألغام بنشر موظفي التوعية في الميدان، تلقى 482 77 رجلاً و274 56 امرأة التدريب في هذا المجال في مناطق حقول الألغام وحولها. |
Tout en étant favorables à la recherche-développement, ils ont de nouveau souligné qu'il était urgent de déminer les zones minées et de soutenir et d'améliorer les méthodes qui avaient déjà fait leurs preuves. | UN | ولا اعتراض للجهات العاملة في ميدان الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على القيام بعمليات البحث والتطوير، إلا أنها شددت مرة أخرى على إلحاح الحاجة إلى تطهير مناطق الألغام وإلى دعم وتحسين أساليب التطهير الحالية التي ثبتت صلاحيتها. |
Le CMAC les avait trouvées dans les zones minées. | UN | وقد عثر المركز الكمبودي لمكافحة الألغام عليها في مناطق ملغومة. |
Chypre achèvera la mise en œuvre de l'article 5 pour ce qui est de toutes les zones minées sous son contrôle effectif dans le délai fixé au 1er juillet 2013. | UN | ويوضح الطلب كذلك أن قبرص ستنتهي من تنفيذ المادة 5 فيما يتعلق بجميع المناطق الملغومة الواقعة تحت سيطرتها الفعلية بحلول المهلة المحددة في 1 تموز/يوليه 2013. |
En outre, la Mission s'emploiera à amener les parties à mettre fin à l'utilisation des mines terrestres et à fournir des informations concernant les zones minées. | UN | وتعتزم البعثة أيضا دعوة جميع الأطراف إلى وقف استخدام الألغام الأرضية وتقديم المعلومات عن المناطق الملغومة. |
On a attaché une grande importance à l'éducation et la formation de tous les acteurs concernés, allant des experts du déminage aux habitants ordinaires vivant dans les zones minées. | UN | 28 - وهناك اهتمام واسع بتثقيف وتدريب جميع الجهات الفاعلة: من خبراء الألغام إلى الناس العاديين العائشين في المناطق المتأثرة بالألغام. |
Des efforts bien plus importants s'imposent pour faire en sorte que les zones minées soient nettoyées dans les délais fixés par la Convention, que les victimes des mines reçoivent les soins dont elles ont besoin et que toutes les autres attentes suscitées par la Convention se réalisent. | UN | وما زال مطلوباً فعل الكثير لضمان إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها في المواعيد النهائية المحددة في الاتفاقية، ولضمان تلقي ضحايا الألغام الرعاية اللازمة والوفاء بجميع الوعود الأخرى في الاتفاقية. |