Euromontana a pour mission de promouvoir la vie dans les montagnes, le développement intégré et durable, ainsi que la qualité de la vie dans les zones montagneuses. | UN | تتمثل مهمة يورومونتانا في تعزيز الحياة في الجبال، والتنمية المتكاملة والمستدامة، ونوعية الحياة في المناطق الجبلية. |
Ce pourcentage est très significatif compte tenu du fait que la mise en œuvre de ces programmes intégrés concerne les zones montagneuses et défavorisées. | UN | وهي نسبة تعتبر كبيرة جداً إذا ما أخذنا في الاعتبار أن تنفيذ هذه البرامج المتكاملة يتم في المناطق الجبلية والمحرومة. |
Le groupe cible était constitué de personnes vivant dans les zones montagneuses et reculées du Pinde, et essentiellement les jeunes et les femmes du Pinde. | UN | واستهدف المشروع الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الجبلية النائية من منطقة بيندوس، وفي مقدمتهم الشباب والنساء. |
De même, l'indice de parité entre les sexes le plus élevé se trouve dans les vallées, et le plus faible, dans les zones montagneuses, à tous les niveaux d'enseignement. | UN | وبالمثل فإن أعلى رقم لمؤشر التكافؤ الجنساني هو في الوادي وأدنى رقم في المناطق الجبلية في كل مستويات التعليم. |
Les femmes issues des minorités qui vivent isolées dans les zones montagneuses les plus reculées sont confrontées à des difficultés particulières. | UN | وتعاني نساء الأقليات المعزولات في أنأى المناطق الجبلية تحديات جِسام. |
:: À contribuer à l'appréciation de l'eau produite par les bassins, en particulier dans les zones montagneuses. | UN | :: الإسهام في الاعتراف بقيمة المياه التي تنتجها مستجمعات المياه، وبخاصة في المناطق الجبلية. |
La migration des animaux vers les zones montagneuses a augmenté d'une moyenne saisonnière de 30 % à 75 % actuellement. | UN | وزادت الهجرة الداخلية للحيوانات إلى المناطق الجبلية من المتوسط الموسمي الذي يبلغ 30 في المائة إلى 75 في المائة حاليا. |
Le paradoxe réside dans le fait que les zones montagneuses, dotées de ressources riches et diverses, restent dans leur majorité peu développées du point de vue économique. | UN | وتمكن المفارقة في أن المناطق الجبلية ذات الموارد الغنية المتنوعة، تبقى بصفة أساسية ضعيفة تنمويا في مجال الاقتصاد. |
3. Élargir progressivement l'aire géographique d'implantation et d'élevage du yack, pour arriver à y inclure toutes les zones montagneuses qui s'y prêtent. | UN | `3 ' التوسع التدريجي في رقعة تربية ثور التبت لتشمل بالتدريج كافة المناطق الجبلية المناسبة. |
Toutefois, dans les zones montagneuses et isolées, en raison des difficultés de transport, il arrive parfois que des personnes ne puissent enregistrer leur mariage conformément à la loi. | UN | غير أن مصاعب النقل في المناطق الجبلية والنائية تمنع الناس أحيانا من تسجيل زواجهم وفقا لما يقضي به القانون. |
Les enseignants sont rares dans les zones montagneuses, reculées et isolées. | UN | وتفتقر المناطق الجبلية والنائية والمنعزلة إلى المدرسين. |
Le niveau de vie et l'état de santé de la population, y compris des femmes vivant dans les zones montagneuses isolées, se sont donc améliorés. | UN | ولهذا فقد تحسنت مستويات معيشة وصحة الناس، بمن فيهم نساء المناطق الجبلية والمناطق النائية. |
Programme de développement de l'agriculture dans les zones montagneuses et de haute montagne | UN | برنامج تنمية الزراعة في المناطق الجبلية والجبال المرتفعة |
Parmi ces derniers, le programme de développement de l'agriculture dans les zones montagneuses et de haute montagne est le plus ambitieux. | UN | ومن بين هذه البرامج، يُعد برنامج تنمية الزراعة في المناطق الجبلية والجبال المرتفعة أكثرها طموحا. |
Toutefois, dans les zones montagneuses et isolées, en raison des difficultés de transport, beaucoup de gens ne peuvent pas enregistrer leur mariage comme la loi l'exige. | UN | بيد أنه في المناطق الجبلية والنائية، لايستطيع الكثير من الناس تسجيل زواجهم وفقا لنص القانون بسب الصعوبات في المواصلات. |
Par ailleurs, le fait que les zones montagneuses sont souvent à cheval sur les frontières des pays confère à la coopération bilatérale et régionale un caractère essentiel. | UN | وفضلا عن ذلك، لما كانت المناطق الجبلية كثيرا ما تتعدى حدود الدولة، فمن الضروري أن يكون هناك تعاون ثنائي وإقليمي. |
Le mécanisme financier a déjà prêté appui à plusieurs projets dont le but est de mettre en oeuvre les concepts de développement durable dans les zones montagneuses. | UN | وقدمت اﻵلية المالية الدعم فعلا إلى مختلف المشاريع التي يراد بها تنفيذ مفاهيم التنمية المستدامة في المناطق الجبلية. |
Au cours des dernières années, la priorité a été accordée à l'élimination de la faim et à la réduction de la pauvreté dans les zones montagneuses et dans les zones rurales éloignées. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أوليت أولوية لخفض الفقر والقضاء على الجوع في المناطق الجبلية والريفية النائية. |
Appui à la gestion dans les zones montagneuses et les régions défavorisées | UN | دعم الإدارة في المناطق الجبلية والمناطق الأقل حظاً |
Par comparaison avec le pourcentage total d'enseignantes dans le pays, la zone de la vallée enregistre le pourcentage le plus élevé, le plus faible se trouvant dans les zones montagneuses, les collines et la région du Terai. | UN | ومقارنة بالحصة الإجمالية من المدرِّسات في البلد، توجد أعلى حصة في منطقة الوادي وتوجد أدنى الحصص في مناطق الجبال والمرتفعات والوديان الداخلية. |
La prestation des services publics est aussi entravée par l'éparpillement des établissements humains, en particulier dans les zones montagneuses. | UN | ومما يزيد من تعقيد عملية إيصال الخدمات العامة تبعثر المستوطنات، خاصة في المناطق المرتفعة. |
Dans les pays en développement, il existe une certaine différence en ce qui concerne le développement de l'agriculture et du secteur social dans les zones montagneuses et dans les plaines. | UN | في البلدان النامية، توجد بعض الفوارق فيما يتصل بتنمية الزراعة والقطاع الاجتماعي بالمناطق الجبلية والسهول. |
Le commerce illégal d'espèces animales peut aussi avoir un fort impact dans certaines régions de montagne, et il est plus difficile à contrôler dans les zones montagneuses accidentées, qui sont souvent d'accès difficile. | UN | كما أن الاتجار غير المشروع بالحيوانات ما فتئ يحدث أثرا هاما في بعض المناطق الجبلية، وتستعصي مراقبته في الأراضي الجبلية الوعرة حيث تقل سبل الوصول عادة. |
Les populations qui vivent de la chasse en forêt et dans les zones montagneuses sont également de plus en marginalisées dans de nombreuses parties du monde. | UN | كما يعاني الأشخاص الذين يعيشون من ممارسة أنشطة الصيد في الغابات والمناطق الجبلية من تهميش متزايد في كثير من بقاع العالم. |