Des cimetières ont été rasés et d'autres traces de la présence croate dans les zones occupées de Croatie ont été anéanties. | UN | وسويت باﻷرض المقابر ومحيت اﻵثار اﻷخرى للوجود الكرواتي في المناطق المحتلة من كرواتيا. |
En conséquence, aucun autre pays que la Turquie n'a reconnu le régime illégal dans les zones occupées de Chypre. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص. |
En conséquence, aucun pays autre que la Turquie n'a reconnu le régime illégal dans les zones occupées de Chypre. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص. |
Les Chypriotes grecs qui possèdent des biens dans les zones occupées de la République demeurent les propriétaires légaux de ces biens, malgré l'occupation illégale turque, et ont la faculté de saisir la justice pour en empêcher toute exploitation illicite. | UN | ويظل القبارصة اليونانيون الذين لديهم ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية المالكين الشرعيين لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاّك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم. |
Le Gouvernement arménien, qui a purgé tant son propre territoire que les zones occupées de l'Azerbaïdjan des non-Arméniens, et qui a réussi ainsi à y créer une culture monoethnique, devrait être le dernier à prendre la défense de groupes ethniques minoritaires qui font unilatéralement sécession d'avec des États souverains. | UN | إن حكومة أرمينيا، التي قامت بتطهير إقليم بلدها ذاته والمناطق المحتلة في أذربيجان من غير الأرمينيين، وبذلك تكون قد نجحت في إقامة ثقافة أحادية العرق هناك، ينبغي أن تكون آخر من يدعو إلى الانفصال من جانب واحد لجماعات الأقليات العرقية من الدول ذات السيادة. |
- La protection de la FORPRONU à l'égard de tous les charniers découverts dans les zones occupées de la République de Croatie, conformément aux informations communiquées à l'ONU; | UN | - كفالة حماية قوى اﻷمم المتحدة للحماية لجميع مواقع القبور الجماعية التي اكتشفت في المناطق المحتلة في جمهورية كرواتيا، طبقا للبيانات المقدمة الى اﻷمم المتحدة؛ |
La famille du Président a elle aussi été très engagée dans des activités commerciales dans les zones occupées de la République démocratique du Congo. | UN | 205- وكانت أسرة الرئيس قد شاركت أيضا إلى حد كبير في الأعمال التجارية في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans l'exercice de sa souveraineté, la République de Chypre a ainsi déclaré fermés au trafic international ses ports de Kyrenia, Famagouste et Karavostasi, et n'a désigné depuis 1974 aucun aéroport situé dans les zones occupées de Chypre comme ouvert au trafic aérien. | UN | وممارسةً لسيادتها أعلنت جمهورية قبرص أن موانئها الواقعة في كيرينيا وفاماغوستا وكارافوستاسي مغلقة أمام حركة الملاحة الدولية، ولم تعلن عن أي مطار مفتوح وعامل ضمن المناطق المحتلة من قبرص منذ عام 1974. |
L'objectif de cette politique est de faciliter la réunification de Chypre et non de promouvoir des mesures sources de divisions et la consolidation du statut de l'entité sécessionniste illégale installée dans les zones occupées de Chypre. | UN | والهدف من هذه السياسة هو تيسير إعادة توحيد قبرص لا تشجيع التدابير التقسيمية وتحسين وضعية الكيان الانفصالي غير القانوني في المناطق المحتلة من قبرص. |
Les Chypriotes grecs qui possèdent des biens dans les zones occupées de la République demeurent les propriétaires légaux de ces biens malgré l'occupation illégale turque et ont la faculté de saisir la justice pour en empêcher toute exploitation illicite. | UN | ويظل القبارصة اليونانيون الذين لديهم ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية هم المالكون الشرعيون لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم. |
Le fait que le représentant chypriote grec qualifie dans sa lettre la République turque de Chypre-Nord d'< < administration locale subordonnée dans les zones occupées de Chypre > > est ressenti par chacun d'entre nous comme une insulte que nous ne saurions ignorer. | UN | إن ما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في رسالته الموجه إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص بوصفها " إدارة محلية تابعة لها في المناطق المحتلة من قبرص " يعد إهانة إلى كل منا، وهي إهانة لا يمكننا تجاهلها. |
Le représentant chypriote grec a l'audace de se plaindre de ce que sa partie ne " puisse pas " appliquer certains instruments et plans d'action internationaux dans ce qu'il nomme les " zones occupées " de Chypre. | UN | لقد بلغت الجرأة بالممثل القبرصي اليوناني أن يشكو من عدم " قدرة " جانبه على تنفيذ صكوك وخطط عمل دولية معينة، فيما وصفه بأنه " المناطق المحتلة " من جانب قبرص. |
Les Chypriotes grecs, qui détiennent des biens dans les zones occupées de la République, demeurent les propriétaires légaux de ces biens en dépit de l'occupation illégale turque et ont la possibilité de saisir la justice dans le but d'empêcher toute exploitation illégale de leurs biens. | UN | ويظل القبارصة اليونانيون الذين يملكون ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية هم المالكون الشرعيون لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم. |
Cependant, avec un revenu annuel par habitant dans les zones occupées de Chypre atteignant actuellement environ 11 000 dollars, il est évident que l'argument du développement économique est exploité pour des raisons politiques et constitue une allégation visiblement sans fondement. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء نصيب الفرد من الدخل القومي السنوي في المناطق المحتلة من قبرص الذي يبلغ حاليا قرابة 000 11 دولار، من الواضح أن حجة التنمية الاقتصادية تستغل في أغراض سياسية، وأنها ادعاء سافر ليس له ما يؤكده. |
Entre septembre 1998 et août 1999, les zones occupées de la République démocratique du Congo ont été dépouillées de tous leurs stocks : stocks de minerais, de produits agricoles et forestiers et de bétail. | UN | 32 - في الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 1998 إلى آب/ أغسطس 1999، استنفذت المخزونات الموجودة في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المعادن والمنتجات الزراعية والحرجية والمواشي. |
D'ordre de mon gouvernement, je souhaite appeler votre attention sur certaines déclarations inquiétantes qu'a faites le général Yasar Buyukkanit, commandant en chef de l'armée de terre turque, lors de sa visite illégale dans les zones occupées de la République de Chypre en janvier 2005. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه انتباهكم إلى بعض البيانات المزعجة التي أدلى بها الجنرال يسار بيوكانيت، قائد القوات البرية في الجيش التركي، أثناء زيارته غير المشروعة التي قام بها في كانون الثاني/يناير 2005 الماضي إلى المناطق المحتلة من جمهورية قبرص. |
En faisant référence au < < dernier stade > > avant la reconnaissance à part entière, M. Talat révèle en fait que l'objectif consistant à obtenir la reconnaissance de l'entité illégale installée dans les zones occupées de Chypre n'a jamais été abandonné et figure toujours parmi les objectifs politiques de la partie turque. | UN | فالسيد طلعت، بإشارته إلى " المرحلة الأخيرة " قبل الاعتراف الكامل، يكشف في الواقع عن أن هدف الاعتراف بالكيان غير القانوني المقام في المناطق المحتلة من قبرص هدف لم يُتخل عنه مطلقا ويظل مدرجا على جدول الأعمال السياسي للجانب التركي. |
50. M. ISSA (Liban) demande quelles procédures ont été adoptées pour remédier aux violations de droits de l'homme commises dans les zones occupées de son pays, étant donné le refus de coopération opposé par la puissance occupante. | UN | ٥٠ - السيد عيسى )لبنان(: تساءل عن اﻹجراءات المتخذة لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق المحتلة من بلاده، بالنظر إلى رفض التعاون من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
L'Arménie, qui a débarrassé son propre pays et les zones occupées de l'Azerbaïdjan de tous les non Arméniens et créé une société monoethnique, devrait être la dernière à parler de droits de l'homme, d'état de droit et de justice. | UN | 62 - وأضاف قائلا إن أرمينيا التي قامت بتطهير بلدها والمناطق المحتلة الأذربيجانية من جميع غير الأرمنيين وقامت بإنشاء ثقافات موحدة الاثنية، ينبغي أن تكون آخر من يتكلم عن حقوق الإنسان، وسيادة القانون والعدالة. |
Plus le rythme de changement dans les zones occupées de la Rive occidentale et Gaza est lent, plus l'impatience de ses bénéficiaires en puissance s'aggravera, et plus l'opposition des radicaux se renforcera. | UN | فبقدر تباطؤ سرعة التغيير في المناطق المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة، يشتد نفاذ صبر من يراد لهم أن يفيدو منه وتزداد جسارة وضراوة مقاومة من ينادون بألا يكون التغيير إلا بطريق الثورة. |