"les zones rurales ou reculées" - Translation from French to Arabic

    • المناطق الريفية والنائية
        
    • المناطق الريفية أو النائية
        
    Il note avec inquiétude que cette lacune a des conséquences néfastes en ce qui concerne l'exercice de leurs droits par les enfants, notamment dans les zones rurales ou reculées. UN كما يُقلِقها ما لهذا الخلل من آثار سلبية على تمتع الأطفال بحقوقهم، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Les résidences et les centres pour handicapés sont concentrés dans les capitales de quelques gouvernorats, tandis qu'il n'y a pas de services de prise en charge ou de réinsertion pour les personnes handicapées dans les zones rurales ou reculées. UN كما أن مؤسسات ومراكز دور المعوقين تتركز في عدد من عواصم بعض المحافظات مع انعدام خدمات رعاية وتأهيل المعوقين في المناطق الريفية والنائية.
    Elle devrait aussi être dotée des ressources humaines, financières et techniques dont elle a besoin pour s'acquitter correctement de ses responsabilités et de s'occuper efficacement des violations des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales ou reculées. UN وينبغي تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والتقنية لأداء مسؤوليتها على النحو اللائق ولمعالجة انتهاكات حقوق الطفل بفعالية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    79. Le pays est toujours aux prises avec le problème du plein accès aux services de soins de santé à tous les niveaux, en particulier en ce qui concerne les groupes socialement vulnérables et les personnes vivant dans les zones rurales ou reculées. UN 79- ولا يزال البلد يواجه مشكلة ضمان الوصول الكامل لخدمات الرعاية الصحية على جميع المستويات، لا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة اجتماعياً، وكذا الفئات الموجودة في المناطق الريفية والنائية.
    287. Certains rapports avaient également indiqué que la situation des filles était particulièrement préoccupante dans les zones rurales ou reculées subissant la forte influence des dirigeants communautaires et religieux, et était aggravée par la persistance de traditions et de croyances préjudiciables. UN ٧٨٢- وأشارت التقارير أيضاً الى أن حالة الفتاة أكثر مدعاة للقلق في المناطق الريفية أو النائية الخاضعة لنفوذ القوي للزعماء المحليين والدينيين، وأنها تتفاقم بسبب استمرار التقاليد والمعتقدات الضارة.
    Dans bien des cas, la privatisation a eu pour effets une augmentation des montants payés par les usagers pour les produits et services de santé, un investissement privilégiant de manière disproportionnée les soins de santés secondaires et tertiaires par rapport aux soins de santé primaires et une accentuation des disparités dans la disponibilité des équipements, produits et services sanitaires entre les zones rurales ou reculées et urbaines. UN وأدت الخصخصة في كثير من الحالات، إلى زيادة المدفوعات من الأموال الخاصة للسلع والخدمات الصحية، والاستثمار غير المتناسب في قطاعات الرعاية الصحية الثانوية والثالثية على حساب الرعاية الصحية الأولية، وزيادة التفاوت في توافر المرافق والسلع والخدمات الصحية بين المناطق الريفية والنائية والحضرية.
    164. Un certain nombre de mesures préconisées par le Plan d'action pour renforcer les capacités ont trait à l'utilisation des satellites de télécommunications pour accroître les possibilités d'éducation et de formation, en particulier dans les zones rurales ou reculées. UN 164- ويتعلق عدد من الاجراءات التي دعت إليها خطة العمل في مجال بناء القدرات باستخدام سواتل الاتصالات كأداة لتحسين فرص التعليم والتدريب، خصوصا في المناطق الريفية والنائية.
    14. Le CEDAW a recommandé au Bhoutan de mettre en place une législation spécifique prévoyant l'adoption et l'application de mesures temporaires spéciales afin de hâter la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes dans tous les secteurs où les femmes sont sousreprésentées, et dans les zones rurales ou reculées. UN 14- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بوتان باستحداث تشريع محدد ينص على اعتماد وتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة بهدف التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية مع الرجل في جميع المجالات التي تحظى فيها المرأة بتمثيل ناقص، أو في المناطق الريفية والنائية.
    a) De créer à tous les niveaux des structures institutionnelles dotées de ressources humaines, techniques et financières suffisantes qui permettent la mise en place d'un système d'enregistrement des naissances obligatoire, accessible à tous et gratuit, en particulier dans les zones rurales ou reculées et dans les camps de réfugiés; UN (أ) إنشاء هياكل مؤسسية مزودة بالموارد البشرية والتقنية والتكنولوجية الملائمة على جميع المستويات لإتاحة التسجيل الإلزامي والميسر والمجاني للمواليد في المناطق الريفية والنائية ومخيمات اللاجئين؛
    30) Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre et de renforcer ses politiques et programmes visant à traiter les questions liées au droit à la vie, à la survie et au développement des enfants, y compris la sécurité alimentaire, et de faire en sorte que la priorité soit donnée à tous les enfants, y compris ceux qui vivent dans les zones rurales ou reculées du pays. UN 30) تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتُعزِّز سياساتها وبرامجها التي تتناول المسائل المتصلة بحق الطفل في الحياة والبقاء والنمو، بما في ذلك تحقيق الأمن الغذائي، كما تحثها على أن تعطي الأولوية لجميع الأطفال، بمن فيهم الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية في البلد.
    g) Égalité des chances et participation garantie des enfants des groupes vulnérables, marginalisés ou en danger, notamment des enfants handicapés, des enfants vivant dans la rue et des enfants vivant dans l'extrême pauvreté, dans les zones rurales ou reculées, ou dans le contexte d'une protection de remplacement, en veillant à éviter que la participation et la représentation ne touchent que les enfants issus de milieux privilégiés; UN (ز) كفالة تكافؤ الفرص وضمان مشاركة الأطفال من الفئات الضعيفة والمهمشة والمعرضة للخطر، ومنهم الأطفال المعوقون وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع وفي المناطق الريفية والنائية أو في مؤسسات الرعاية البديلة، مع الحرص على عدم اقتصار المشاركة والتمثيل على الأطفال المنتمين للأوساط الموسِرة؛
    1105. Certains rapports avaient également indiqué que la situation des filles était particulièrement préoccupante dans les zones rurales ou reculées subissant la forte influence des dirigeants communautaires et religieux, et était aggravée par la persistance de traditions et de croyances préjudiciables. UN ١١٠٥- وأشارت التقارير أيضاً الى أن حالة الفتاة أكثر مدعاة للقلق في المناطق الريفية أو النائية الخاضعة لنفوذ القوي للزعماء المحليين والدينيين، وأنها تتفاقم بسبب استمرار التقاليد والمعتقدات الضارة.
    Le Comité a recommandé qu'une aide judiciaire soit fournie à toutes les victimes de la violence, y compris dans les zones rurales ou reculées. UN وأوصت لجنة مناهضة التمييز ضد المرأة بأن تتاح المساعدة القانونية لكافة ضحايا العنف بمن فيهم الضحايا في المناطق الريفية أو النائية(49).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more